<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="B07n0017"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 17 南传法句经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大藏经補编数位版, No. 17 南传法句经</title> <author>了参译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>BuBian</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">17</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-02-25 09:56:44 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Supplement to the Dazangjing</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大藏经補编</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">南传法句经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA 人工输入（版本一），CBETA 人工输入（版本二）</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【補编】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00868"> <charName>CBETA CHARACTER CB00868</charName> <mapping cb:dec="983908" type="PUA">U+F0364</mapping> <mapping type="unicode">U+262FA</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>罽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[罽-厂]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2014-06-12"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0033a" n="0033a"/> <lb ed="B" n="0033a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">序</cb:mulu><head>法句序</head> <lb ed="B" n="0033a02"/><p xml:id="pB07p0033a0201">“法句”（Dharmapada），是从<persName>佛</persName>说中录出的偈颂集。智度论（三三）说：这是‘<persName>佛</persName>弟子抄集要偈’； <lb ed="B" n="0033a03"/>十二分教中，属于优陀那（Udana）。<note place="inline">参俱舍论一</note>宋译的法句，题作“法集要颂”，即是法优陀 <lb ed="B" n="0033a04"/>那的義译。</p> <lb ed="B" n="0033a05"/><p xml:id="pB07p0033a0501">一切有部的传说：‘<persName>佛</persName>去世後，大德法救（Dharmatrata）辗转随闻，随顺纂集，制立品名：谓集 <lb ed="B" n="0033a06"/>无常颂立为无常品，乃至梵志颂立为梵志品’<note place="inline">婆沙论一</note>；即指法句而说。然依吴<name role="" type="person">支谦</name>（西元二三〇顷 <lb ed="B" n="0033a07"/>作）的法句偈序说：‘五部沙门，各自钞<anchor xml:id="nkr_note_add_0033a0701" n="0033a0701"/><anchor xml:id="beg0033a0701" n="0033a0701"/>采<anchor xml:id="end0033a0701"/>经中四句六句之偈，比次其義，条别为品。……故曰法句’。 <lb ed="B" n="0033a08"/>法救为西元前一世纪人，他应该是改编者。从五部沙门的各集法句而说，大抵先有名为法句的偈颂集， <lb ed="B" n="0033a09"/>等到部派分流，各部又各有增编、改编。但既然都是从<persName>佛</persName>经中集出，也就不致因再编而损减了價値。</p> <lb ed="B" n="0033a10"/><p xml:id="pB07p0033a1001">法句，或译法迹。法，是<persName>佛</persName>弟子所行与所证的。迹，是形迹，足迹。依足迹去寻求，可以得知所到的 <lb ed="B" n="0033a11"/>地方。引申此義，聚集多“名”，能因此而圆满的诠表意義，即名为句（此如中国所说的“筌罤”）。 <lb ed="B" n="0033a12"/>世尊的教说，不外乎“法说、義说”。略集诠法诠義的要偈，即名为“法句”、“義句”。与法句相对 <lb ed="B" n="0033a13"/>的“句義”，见于法藏部的四分律──三九、五四。这与我国旧译的“義足经”（Arthapada）相合。 <lb ed="B" n="0033a14"/>在其他的学派中，称为“義品”（Arthavarga）。世尊的时代，亿耳（Sona Kotikarna）于<persName>佛</persName>前诵 <lb ed="B" n="0033a15"/>義品；古曲的杂阿含经，说到‘诵说法句’，这类法義的要集，世尊住世的时代，已经存在，实是最古 <lb ed="B" n="0033a16"/>的成文<persName>佛</persName>典。<name role="" type="person">支谦</name>序说：‘其在天竺，始进业者，不学法句，谓之越叙。此乃始进者之鸿渐，深入者之 <lb ed="B" n="0033a17"/>奥藏’！意義深长而切要，偈颂又便于读诵。一直到现在，锡兰等处，还是以法句为初学者入门的书。 <lb ed="B" n="0033a18"/>其实，这不但是“始进者之鸿渐”，还是“深入者之奥藏”呢！</p> <lb ed="B" n="0033a19"/><p xml:id="pB07p0033a1901"><name role="" type="person">支谦</name>的法句偈序说：‘法句经别有数部：有九百偈，或七百偈，及五百偈’。在<name role="" type="person">支谦</name>以前，中国已 <lb ed="B" n="0033a20"/>有法句初译的七百偈本。如说：‘近世葛氏，传七百偈’。但在我国的译经史上，已无可考见，维祇难 <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0034a" n="0034a"/> <lb ed="B" n="0034a01"/>（Vighna）于黄武三年（西元二二四）到武昌来，<name role="" type="person">支谦</name>从他受法句偈，是第二译的五百偈本。但‘译所不 <lb ed="B" n="0034a02"/>解，则缺不传，故有脱失’。後来，<name role="" type="person">支谦</name>又从竺将（或作律，或作持）炎，重新挍定。竺将炎所传的， <lb ed="B" n="0034a03"/>又多了十三品，成为三十九品，七百五十二偈；即是现存的吴译法句经本。这应该与葛氏的七百偈本相 <lb ed="B" n="0034a04"/>近吧！这已是第三译了。考究起来，维祇难的五百偈本，实与锡兰（铜鍱部）所传的法句，大致相当。 <lb ed="B" n="0034a05"/>如现存吴本的三十九品中：</p> <lb ed="B" n="0034a06"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0034a0601"><p xml:id="pB07p0034a0601">无常品一～言语品八…………锡兰本缺</p></item> <lb ed="B" n="0034a07"/><item xml:id="itemB07p0034a0701"><p xml:id="pB07p0034a0701">双要品九～爱欲品三二</p></item> <lb ed="B" n="0034a08"/><item xml:id="itemB07p0034a0801"><p xml:id="pB07p0034a0801">利养品三三……………………锡兰本缺</p></item> <lb ed="B" n="0034a09"/><item xml:id="itemB07p0034a0901"><p xml:id="pB07p0034a0901">沙门品三四～梵志品三五</p></item> <lb ed="B" n="0034a10"/><item xml:id="itemB07p0034a1001"><p xml:id="pB07p0034a1001">泥洹品三六～吉祥品三九……锡兰本缺</p></item></list> <lb ed="B" n="0034a11"/><p xml:id="pB07p0034a1101">锡兰传本，恰好缺十三品（十三品共二五七偈）。维祇难所传的二十六品，为四百九十五偈，虽与 <lb ed="B" n="0034a12"/>锡兰本不能尽合（次第是十九相合的），大体可说一致。至少，这是大陆分别说系（铜鍱部也属分别说 <lb ed="B" n="0034a13"/>系），如化地或法藏部等所传，与铜鍱部相近。到西<name role="" type="person">晋惠帝</name>末年（西元三〇五顷），法炬与法立，译法 <lb ed="B" n="0034a14"/>句譬喩经四卷。这是法句的解说⸺叙事由与释颂義。品目与竺将炎本一致，但仅是一分而已（法句偈 <lb ed="B" n="0034a15"/>多依旧译）。姚秦皇初五年到六年（西元三九八～三九九），僧伽跋澄（Samghabhata）与<persName>佛</persName>念，译 <lb ed="B" n="0034a16"/>出曜（出曜即譬喩的意译）经三十卷。所解说的法句偈，‘集比一千章，立为三十三品’（经序）。从 <lb ed="B" n="0034a17"/>无常品第一，到梵志品三十三；这是一切有部所传的法救集本。宋太宗时（西元九九〇顷），<name role="" type="person">天息灾</name>译 <lb ed="B" n="0034a18"/>法集要颂四卷，与三十三品，近一千章的数目相合；引用秦译的原颂极多。约法句偈说，这是第四译、 <lb ed="B" n="0034a19"/>第五译了。<name role="" type="person">支谦</name>传说的九百偈本，大抵即指这有部所集本而说。铜鍱部所传的巴利语本，法舫法师在锡 <lb ed="B" n="0034a20"/>兰时，曾有一译稿。可惜不曾精勘整理，他就去世了！最近，由了参法师译为华文，参考舫师的旧稿， <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0035a" n="0035a"/> <lb ed="B" n="0035a01"/>只引用了数颂，其他都从新译出。这在我国法句偈的译史中，是第六译。</p> <lb ed="B" n="0035a02"/><p xml:id="pB07p0035a0201">记得，三十五年暮春，我与了师在重庆分别，他去锡兰修学而我回浙江。竟是六个年头了！今已开 <lb ed="B" n="0035a03"/>始移译，这真是値得庆慰的！巴利语的圣典，希望能不断的译出来！锡兰来信，要我写一篇序。我不会 <lb ed="B" n="0035a04"/>巴利文典，从何谈起！所以略述法句偈的译史以代序。</p> <lb ed="B" n="0035a05"/><p xml:id="pB07p0035a0501">我觉得：一切<persName>佛</persName>法，同源于世尊的身教语教。在後後的流传中，或重于句義的集理，或重于微言的 <lb ed="B" n="0035a06"/>发挥；或寧阙无滥的偏于保守，或适应无方而富于进取；或局而不通，或滥而不纯：这才因时因地而成 <lb ed="B" n="0035a07"/>为众多的学派。现存的一切<persName>佛</persName>教，一切圣典，都染有部派的色彩。现代的<persName>佛</persName>教者，应该兼收幷蓄。从比 <lb ed="B" n="0035a08"/>较的研考中，了解他的共通性与差别性。从发展演变的过程中，理解教義的进展，停滞或低落。这才能 <lb ed="B" n="0035a09"/>更完整更精确的体解<persName>佛</persName>意，才更能适应这无常流变的世间。如执一为是，或自称为原始，或自誉为究竟， <lb ed="B" n="0035a10"/>自是非他，这于世界<persName>佛</persName>教的前途，将是一重可怕的阴影！</p> <lb ed="B" n="0035a11"/><p xml:id="pB07p0035a1101">一切<persName>佛</persName>法，同源异流，任何学派、文典，都难以绝对的推为一如<persName>佛</persName>说，而应从比较中去理解。这可 <lb ed="B" n="0035a12"/>擧法句偈为例来说明。新译第一偈：‘如轮随兽足’；旧译作‘车轹于辙’。Pada 可译为足，所以新 <lb ed="B" n="0035a13"/>译解说为：如车轮随于拖车的兽足。但也可译为迹：“辙”即车迹，所以旧译都解说为：如车轮的压于 <lb ed="B" n="0035a14"/>车迹而过。由于释義不同，传说的事由也就不同。这是源于同一语文而释義不同的例子。</p> <lb ed="B" n="0035a15"/><p xml:id="pB07p0035a1501">新译第五颂的‘从非怨止怨’；旧译法句，以及中阿含长寿王经，各部廣律，都是：“以怨止怨， <lb ed="B" n="0035a16"/>决不可能”的意思。“从非怨止怨”，“非以怨止怨”，这是本于同一语句，而传诵不同的一例。</p> <lb ed="B" n="0035a17"/><p xml:id="pB07p0035a1701">新译的五八、五九颂，上颂为喩说：如粪秽聚中，能出生淸香而可爱的莲花，旧译也都是一样的。 <lb ed="B" n="0035a18"/>下颂是合法：依旧译，于生死秽恶众生中，有<persName>佛</persName>弟子⸺慧者，从中出離而得道。出曜经作于下贱人中， <lb ed="B" n="0035a19"/>能出生解脱的圣者。據新译，在盲暝的凡夫中，<persName>佛</persName>弟子以智慧光照。这对于从粪秽出生莲花的比喩， <lb ed="B" n="0035a20"/>似乎不相合。这在菩萨行者，此喩即解说为：莲花不生于高地，必须生于淤泥卑湿处。唯有不離生死的 <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0036a" n="0036a"/> <lb ed="B" n="0036a01"/>秽恶世间，才能修行成<persName>佛</persName>，以慧光觉照众生。这是同闻异解，因機而差别的一例。</p> <lb ed="B" n="0036a02"/><p xml:id="pB07p0036a0201">新译四四颂：‘谁征服地界，阎魔界天界’？旧译作：‘孰能择地，捨鉴（应作监，即监狱）取天’？ <lb ed="B" n="0036a03"/>征服，旧译为择，即抉择；锡兰的解说为“如实了解”，这是一样的，<g ref="#CB00868">罽</g>宾所传，地为爱欲，锡兰 <lb ed="B" n="0036a04"/>传者，以地为自己，以阎魔界为四恶趣，以天界为人及六欲天，意義都不明显，妥贴。原来阿含经中， <lb ed="B" n="0036a05"/><persName>佛</persName>不一定说五趣六趣，每以现生人间为本，使人了解何善何恶，不致下堕于地狱，而能上生于天趣。所 <lb ed="B" n="0036a06"/>以，征服地界，即人类如实了解，而能自主的（不为他转，即征服意）離地狱而生天。地，是大地人类； <lb ed="B" n="0036a07"/>监⸺阎魔界是地狱，天即三界诸天。这如下颂所说，唯有（人间的）“有学”（依有部说，顶位或 <lb ed="B" n="0036a08"/>忍位），才能决定的，于来生不堕地狱而生天趣。这岂非文从義顺！学派的解说，可能为一是一非的， <lb ed="B" n="0036a09"/>也有可以两存的，也有应该再为确训的：这又是一例。</p> <lb ed="B" n="0036a10"/><p xml:id="pB07p0036a1001">略读新译的法句偈，使我向来所有的⸺一切学派，一切圣典，同样尊仰而决不偏从，自由择取的 <lb ed="B" n="0036a11"/>信念，更加深了。世界三大文系的圣典，在彼此交流以後，<persName>佛</persName>法必将发扬出更精确，更豐富，更伟大的 <lb ed="B" n="0036a12"/>光铓！</p> <lb ed="B" n="0036a13"/><p xml:id="pB07p0036a1301">民国四十一年六月印顺序于香港</p></cb:div> <lb ed="B" n="0036a14"/> <lb ed="B" n="0036a15"/> <lb ed="B" n="0036a16"/> <lb ed="B" n="0036a17"/> <lb ed="B" n="0036a18"/> <lb ed="B" n="0036a19"/> <lb ed="B" n="0036a20"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0037a" n="0037a"/> <lb ed="B" n="0037a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">目次</cb:mulu><head>南传法句经目次</head> <lb ed="B" n="0037a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0037a0201">印顺导师序</item> <lb ed="B" n="0037a03"/><item xml:id="itemB07p0037a0301">凡例</item> <lb ed="B" n="0037a04"/><item xml:id="itemB07p0037a0401">一、双品</item> <lb ed="B" n="0037a05"/><item xml:id="itemB07p0037a0501">二、不放逸品</item> <lb ed="B" n="0037a06"/><item xml:id="itemB07p0037a0601">三、心品</item> <lb ed="B" n="0037a07"/><item xml:id="itemB07p0037a0701">四、华品</item> <lb ed="B" n="0037a08"/><item xml:id="itemB07p0037a0801">五、愚品</item> <lb ed="B" n="0037a09"/><item xml:id="itemB07p0037a0901">六、智者品</item> <lb ed="B" n="0037a10"/><item xml:id="itemB07p0037a1001">七、阿罗汉品</item> <lb ed="B" n="0037a11"/><item xml:id="itemB07p0037a1101">八、千品</item> <lb ed="B" n="0037a12"/><item xml:id="itemB07p0037a1201">九、恶品</item> <lb ed="B" n="0037a13"/><item xml:id="itemB07p0037a1301">一〇、刀杖品</item> <lb ed="B" n="0037a14"/><item xml:id="itemB07p0037a1401">一一、老品</item> <lb ed="B" n="0037a15"/><item xml:id="itemB07p0037a1501">一二、自己品</item> <lb ed="B" n="0037a16"/><item xml:id="itemB07p0037a1601">一三、世品</item> <lb ed="B" n="0037a17"/><item xml:id="itemB07p0037a1701">一四、<persName>佛陀</persName>品</item> <lb ed="B" n="0037a18"/><item xml:id="itemB07p0037a1801">一五、乐品</item> <lb ed="B" n="0037a19"/><item xml:id="itemB07p0037a1901">一六、喜爱品</item> <lb ed="B" n="0037a20"/><item xml:id="itemB07p0037a2001">一七、忿怒品</item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0038a" n="0038a"/> <lb ed="B" n="0038a01"/><item xml:id="itemB07p0038a0101">一八、垢秽品</item> <lb ed="B" n="0038a02"/><item xml:id="itemB07p0038a0201">一九、法住品</item> <lb ed="B" n="0038a03"/><item xml:id="itemB07p0038a0301">二〇、道品</item> <lb ed="B" n="0038a04"/><item xml:id="itemB07p0038a0401">二一、杂品</item> <lb ed="B" n="0038a05"/><item xml:id="itemB07p0038a0501">二二、地狱品</item> <lb ed="B" n="0038a06"/><item xml:id="itemB07p0038a0601">二三、象品</item> <lb ed="B" n="0038a07"/><item xml:id="itemB07p0038a0701">二四、爱欲品</item> <lb ed="B" n="0038a08"/><item xml:id="itemB07p0038a0801">二五、比丘品</item> <lb ed="B" n="0038a09"/><item xml:id="itemB07p0038a0901">二六、婆罗门品</item></list></cb:div> <lb ed="B" n="0038a10"/> <lb ed="B" n="0038a11"/> <lb ed="B" n="0038a12"/> <lb ed="B" n="0038a13"/> <lb ed="B" n="0038a14"/> <lb ed="B" n="0038a15"/> <lb ed="B" n="0038a16"/> <lb ed="B" n="0038a17"/> <lb ed="B" n="0038a18"/> <lb ed="B" n="0038a19"/> <lb ed="B" n="0038a20"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0039a" n="0039a"/> <lb ed="B" n="0039a01"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>南传法句经 DHAMMAPADA</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="translator">民国了参译</byline> <lb ed="B" n="0039a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一、双品</cb:mulu><head>一 双品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039001" n="0039001"/> YAMAKA-VAGGO</head> <lb ed="B" n="0039a03"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0039a0301"><p xml:id="pB07p0039a0301">一、诸法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039002" n="0039002"/>意先导･意主意造作･若以染汚意･或语或行业･是则苦随彼･如轮随兽足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039003" n="0039003"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0039a04"/><item xml:id="itemB07p0039a0401"><p xml:id="pB07p0039a0401">二、诸法意先导･意主意造作･若以淸净意･或语或行业･是则乐随彼･如影不離形･</p></item> <lb ed="B" n="0039a05"/><item xml:id="itemB07p0039a0501"><p xml:id="pB07p0039a0501">三、“彼骂我打我･败我劫夺我･”若人怀此念･怨恨不能息･</p></item> <lb ed="B" n="0039a06"/><item xml:id="itemB07p0039a0601"><p xml:id="pB07p0039a0601">四、“彼骂我打我･败我劫夺我･”若人捨此念･怨恨自平息･</p></item> <lb ed="B" n="0039a07"/><item xml:id="itemB07p0039a0701"><p xml:id="pB07p0039a0701">五、于此世界中･从非怨止怨･唯以忍止怨･此古（圣常）法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039004" n="0039004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0039a08"/><item xml:id="itemB07p0039a0801"><p xml:id="pB07p0039a0801">六、彼人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039005" n="0039005"/>不了悟･“我等将毁灭･”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039006" n="0039006"/>若彼等如此･则诤论自息･</p></item> <lb ed="B" n="0039a09"/><item xml:id="itemB07p0039a0901"><p xml:id="pB07p0039a0901">七、唯求住净乐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039007" n="0039007"/>･不摄护诸根･饮食不知量･懈惰不精进･彼实为魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039008" n="0039008"/>服･如风吹弱树･</p></item> <lb ed="B" n="0039a10"/><item xml:id="itemB07p0039a1001"><p xml:id="pB07p0039a1001">八、愿求非乐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039009" n="0039009"/>住･善摄护诸根･饮食知节量･具信又精进･魔不能勝彼･如风吹石山･</p></item> <lb ed="B" n="0039a11"/><item xml:id="itemB07p0039a1101"><p xml:id="pB07p0039a1101">九、若人穿袈娑･不離诸垢秽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039010" n="0039010"/>･无诚实克己･不应著袈娑･</p></item> <lb ed="B" n="0039a12"/><item xml:id="itemB07p0039a1201"><p xml:id="pB07p0039a1201">一〇、若人離诸垢･能善持戒律･克己与诚实･彼应著袈娑･</p></item> <lb ed="B" n="0039a13"/><item xml:id="itemB07p0039a1301"><p xml:id="pB07p0039a1301">一一、非真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039011" n="0039011"/>思真实･真实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039012" n="0039012"/>见非真･邪思惟境界･彼不达真实･</p></item> <lb ed="B" n="0039a14"/><item xml:id="itemB07p0039a1401"><p xml:id="pB07p0039a1401">一二、真实思真实･非真知非真･正思惟境界･彼能达真实･</p></item> <lb ed="B" n="0039a15"/><item xml:id="itemB07p0039a1501"><p xml:id="pB07p0039a1501">一三、如盖屋不密･必为雨漏浸･如是不修心･贪欲必漏入･</p></item> <lb ed="B" n="0039a16"/><item xml:id="itemB07p0039a1601"><p xml:id="pB07p0039a1601">一四、如善密盖屋･不为雨漏浸･如是善修心･贪欲不漏入･</p></item> <lb ed="B" n="0039a17"/><item xml:id="itemB07p0039a1701"><p xml:id="pB07p0039a1701">一五、现世此处悲･死後他处悲･作诸恶业者･两处俱忧悲･见自恶业已･他悲他苦恼･</p></item> <lb ed="B" n="0039a18"/><item xml:id="itemB07p0039a1801"><p xml:id="pB07p0039a1801">一六、现世此处乐･死後他处乐･作诸善业者･两处俱受乐･见自善业已･他乐他极乐･</p></item> <lb ed="B" n="0039a19"/><item xml:id="itemB07p0039a1901"><p xml:id="pB07p0039a1901">一七、现世此处苦･死後他处苦･作诸恶业者･两处俱受苦･（现）悲“我作恶･”堕恶趣更苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039013" n="0039013"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0039a20"/><item xml:id="itemB07p0039a2001"><p xml:id="pB07p0039a2001">一八、现世此处喜･死後他处喜･修诸福业者･两处俱欢喜･（现）喜“我修福･”生善趣更喜･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0040a" n="0040a"/> <lb ed="B" n="0040a01"/><item xml:id="itemB07p0040a0101"><p xml:id="pB07p0040a0101">一九、虽多诵经集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040014" n="0040014"/>･放逸而不行･如牧数他牛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040015" n="0040015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040015" n="0040015"/>･自无沙门分･</p></item> <lb ed="B" n="0040a02"/><item xml:id="itemB07p0040a0201"><p xml:id="pB07p0040a0201">二〇、虽诵经典少･能依教实行･具足正知识･除灭贪嗔痴･善净解脱心･弃捨于世欲･此界或他界･彼得沙门分･</p></item></list> <lb ed="B" n="0040a03"/><p xml:id="pB07p0040a0301">双品第一竟 Yamakavaggo Pathamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0041a" n="0041a"/> <lb ed="B" n="0041a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二、不放逸品</cb:mulu><head>二 不放逸品 APPAMĀDAVGGO</head> <lb ed="B" n="0041a04"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0041a0401"><p xml:id="pB07p0041a0401">二一、无逸不死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041001" n="0041001"/>道･放逸趣死路･无逸者不死･放逸者如尸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041002" n="0041002"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0041a05"/><item xml:id="itemB07p0041a0501"><p xml:id="pB07p0041a0501">二二、智者深知此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041003" n="0041003"/>･所行不放逸･不放逸得乐･喜悦于圣境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041004" n="0041004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0041a06"/><item xml:id="itemB07p0041a0601"><p xml:id="pB07p0041a0601">二三、智者常坚忍･勇猛修禅定･解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041005" n="0041005"/>得安稳･证无上涅槃･</p></item> <lb ed="B" n="0041a07"/><item xml:id="itemB07p0041a0701"><p xml:id="pB07p0041a0701">二四、奋勉常正念･净行能克己･如法而生活･无逸善名增･</p></item> <lb ed="B" n="0041a08"/><item xml:id="itemB07p0041a0801"><p xml:id="pB07p0041a0801">二五、奋勉不放逸･克己自调御･智者自作洲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041006" n="0041006"/>･不为洪水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041007" n="0041007"/>没･</p></item> <lb ed="B" n="0041a09"/><item xml:id="itemB07p0041a0901"><p xml:id="pB07p0041a0901">二六、暗钝愚痴人･耽溺于放逸･智者不放逸･如富人护宝･</p></item> <lb ed="B" n="0041a10"/><item xml:id="itemB07p0041a1001"><p xml:id="pB07p0041a1001">二七、莫耽溺放逸･莫嗜爱欲乐･警觉修定者･始得大安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0041a11"/><item xml:id="itemB07p0041a1101"><p xml:id="pB07p0041a1101">二八、智者以无逸･除逸则无忧･圣贤登慧阁･观愚者多忧･如登于高山･俯视地上物･</p></item> <lb ed="B" n="0041a12"/><item xml:id="itemB07p0041a1201"><p xml:id="pB07p0041a1201">二九、放逸中无逸･如众睡独醒･智者如骏驰･驽骀所不及･</p></item> <lb ed="B" n="0041a13"/><item xml:id="itemB07p0041a1301"><p xml:id="pB07p0041a1301">三〇、摩伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041008" n="0041008"/>以无逸･得为诸天主･无逸人所赞･放逸为人诃･</p></item> <lb ed="B" n="0041a14"/><item xml:id="itemB07p0041a1401"><p xml:id="pB07p0041a1401">三一、乐不放逸比丘･或者惧见放逸･犹如猛火炎炎･烧去大结･小结<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041009" n="0041009"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0041a15"/><item xml:id="itemB07p0041a1501"><p xml:id="pB07p0041a1501">三二、乐不放逸比丘･或者惧见放逸･彼已邻近涅槃･必定不易堕落･</p></item></list> <lb ed="B" n="0041a16"/><p xml:id="pB07p0041a1601">不放逸品第二竟 Appamādavaggo Dutiyo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0042a" n="0042a"/> <lb ed="B" n="0042a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">三、心品</cb:mulu><head>三 心品 CITTAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0042a10"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0042a1001"><p xml:id="pB07p0042a1001">三三、轻动变易心･难护难制服･智者调直之･如匠搦箭直･</p></item> <lb ed="B" n="0042a11"/><item xml:id="itemB07p0042a1101"><p xml:id="pB07p0042a1101">三四、如鱼離水栖･投于陆地上･以此战慄心･摆脱魔境界･</p></item> <lb ed="B" n="0042a12"/><item xml:id="itemB07p0042a1201"><p xml:id="pB07p0042a1201">三五、此心随欲转･轻躁难捉摸･善哉心调伏･心调得安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0042a13"/><item xml:id="itemB07p0042a1301"><p xml:id="pB07p0042a1301">三六、此心随欲转･微妙极难见･智者防护心･心护得安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0042a14"/><item xml:id="itemB07p0042a1401"><p xml:id="pB07p0042a1401">三七、远行与独行･无形隐深窟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042001" n="0042001"/>･谁能调伏心･解脱魔罗缚･</p></item> <lb ed="B" n="0042a15"/><item xml:id="itemB07p0042a1501"><p xml:id="pB07p0042a1501">三八、心若不安定･又不了正法･信心不坚者･智慧不成就･</p></item> <lb ed="B" n="0042a16"/><item xml:id="itemB07p0042a1601"><p xml:id="pB07p0042a1601">三九、若得无漏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042002" n="0042002"/>心･亦无诸惑乱･超越善与恶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042003" n="0042003"/>･觉者无恐怖･</p></item> <lb ed="B" n="0042a17"/><item xml:id="itemB07p0042a1701"><p xml:id="pB07p0042a1701">四〇、知身如陶器<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042004" n="0042004"/>･住心似城墎･慧剑击魔罗･守勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042005" n="0042005"/>莫染著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042006" n="0042006"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0042a18"/><item xml:id="itemB07p0042a1801"><p xml:id="pB07p0042a1801">四一、此身实不久･当睡于地下･被弃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042007" n="0042007"/>无意识･无用如木屑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042008" n="0042008"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0042a19"/><item xml:id="itemB07p0042a1901"><p xml:id="pB07p0042a1901">四二、仇敌害仇敌･怨家对怨家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042009" n="0042009"/>･若心向邪行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042010" n="0042010"/>･恶业最为大･</p></item> <lb ed="B" n="0042a20"/><item xml:id="itemB07p0042a2001"><p xml:id="pB07p0042a2001">四三、（善）非父母作･亦非他眷属･若心向正行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042011" n="0042011"/>･善业最为大･</p></item></list> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0043a" n="0043a"/> <lb ed="B" n="0043a01"/><p xml:id="pB07p0043a0101">心品第三竟 Cittavaggo Tatiyo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0043a19"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">四、华品</cb:mulu><head>四 华品PUPPHAVAGGO<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043001" n="0043001"/></head> <lb ed="B" n="0043a20"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0043a2001"><p xml:id="pB07p0043a2001">四四、谁征服地界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043002" n="0043002"/>･阎魔界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043003" n="0043003"/>天界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043004" n="0043004"/>･谁善说法句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043005" n="0043005"/>･如巧匠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043006" n="0043006"/>採花？</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0044a" n="0044a"/> <lb ed="B" n="0044a01"/><item xml:id="itemB07p0044a0101"><p xml:id="pB07p0044a0101">四五、有学<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044007" n="0044007"/>克地界･阎魔界天界･有学说法句･如巧匠採花<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044008" n="0044008"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0044a02"/><item xml:id="itemB07p0044a0201"><p xml:id="pB07p0044a0201">四六、知此身如泡･觉悟是幻法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044009" n="0044009"/>･折魔罗花箭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044010" n="0044010"/>･越死王所见･</p></item> <lb ed="B" n="0044a03"/><item xml:id="itemB07p0044a0301"><p xml:id="pB07p0044a0301">四七、採集诸花<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044011" n="0044011"/>已･其人心爱著･死神捉将去･如瀑流睡村<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044012" n="0044012"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0044a04"/><item xml:id="itemB07p0044a0401"><p xml:id="pB07p0044a0401">四八、採集诸花已･其人心爱著･贪欲无厌足･实为死魔伏･</p></item> <lb ed="B" n="0044a05"/><item xml:id="itemB07p0044a0501"><p xml:id="pB07p0044a0501">四九、牟尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044013" n="0044013"/>入村落･譬如蜂採花･不壞色与香･但取其蜜去･</p></item> <lb ed="B" n="0044a06"/><item xml:id="itemB07p0044a0601"><p xml:id="pB07p0044a0601">五〇、不观他人过･不观作不作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044014" n="0044014"/>･但观自身行･作也与未作･</p></item> <lb ed="B" n="0044a07"/><item xml:id="itemB07p0044a0701"><p xml:id="pB07p0044a0701">五一、犹如鲜妙花･色美而无香･如是说善语･彼不行无果･</p></item> <lb ed="B" n="0044a08"/><item xml:id="itemB07p0044a0801"><p xml:id="pB07p0044a0801">五二、犹如鲜妙花･色美而芳香･如是说善语･彼实行有果･</p></item> <lb ed="B" n="0044a09"/><item xml:id="itemB07p0044a0901"><p xml:id="pB07p0044a0901">五三、如从诸花聚･得造众花鬘･如是生为人･当作诸善事･</p></item> <lb ed="B" n="0044a10"/><item xml:id="itemB07p0044a1001"><p xml:id="pB07p0044a1001">五四、花香不逆风･栴檀多伽罗･末利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044015" n="0044015"/>香亦尔･德香逆风熏･彼正人之香･遍闻于诸方･</p></item> <lb ed="B" n="0044a11"/><item xml:id="itemB07p0044a1101"><p xml:id="pB07p0044a1101">五五、栴檀多伽罗･拔悉基<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044016" n="0044016"/>靑莲･如是诸香中･戒香为最上･</p></item> <lb ed="B" n="0044a12"/><item xml:id="itemB07p0044a1201"><p xml:id="pB07p0044a1201">五六、栴檀多伽罗･此等香甚微･持戒者最上･香熏诸天间･</p></item> <lb ed="B" n="0044a13"/><item xml:id="itemB07p0044a1301"><p xml:id="pB07p0044a1301">五七、成就诸戒行･住于不放逸･正智解脱者･魔不知所趣･</p></item> <lb ed="B" n="0044a14"/><item xml:id="itemB07p0044a1401"><p xml:id="pB07p0044a1401">五八、犹如粪秽聚･弃著于大道･莲花生其中･香洁而悦意･</p></item> <lb ed="B" n="0044a15"/><item xml:id="itemB07p0044a1501"><p xml:id="pB07p0044a1501">五九、如是粪秽等･盲昧凡夫中･正觉者弟子･以智慧光照<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044017" n="0044017"/>･</p></item></list> <lb ed="B" n="0044a16"/><p xml:id="pB07p0044a1601">华品第四竟 Pupphavaggo Catuttho</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0046a" n="0046a"/> <lb ed="B" n="0046a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">五、愚品</cb:mulu><head>五 愚品 BALAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0046a08"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0046a0801"><p xml:id="pB07p0046a0801">六〇、不眠者夜长･倦者由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046001" n="0046001"/>长･不明达正法･愚者轮迴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/>长･</p></item> <lb ed="B" n="0046a09"/><item xml:id="itemB07p0046a0901"><p xml:id="pB07p0046a0901">六一、不得勝我者为友･与我相等者亦无･寧可坚决独行居･不与愚人作伴侣･</p></item> <lb ed="B" n="0046a10"/><item xml:id="itemB07p0046a1001"><p xml:id="pB07p0046a1001">六二、“此我子我财”愚人常为忧･我且无有我･何有子与财？</p></item> <lb ed="B" n="0046a11"/><item xml:id="itemB07p0046a1101"><p xml:id="pB07p0046a1101">六三、愚者（自）知愚･彼即是智人･愚人（自）谓智･实称（真）愚夫･</p></item> <lb ed="B" n="0046a12"/><item xml:id="itemB07p0046a1201"><p xml:id="pB07p0046a1201">六四、愚者虽终身･亲近于智人･彼不了达摩･如匙尝汤味･</p></item> <lb ed="B" n="0046a13"/><item xml:id="itemB07p0046a1301"><p xml:id="pB07p0046a1301">六五、慧者须臾顷･亲近于智人･能速解达摩･如舌嚐汤味･</p></item> <lb ed="B" n="0046a14"/><item xml:id="itemB07p0046a1401"><p xml:id="pB07p0046a1401">六六、愚人不觉知･与自仇敌行･造作诸恶业･受定众苦果･</p></item> <lb ed="B" n="0046a15"/><item xml:id="itemB07p0046a1501"><p xml:id="pB07p0046a1501">六七、彼作不善业･作已生後悔･哭泣泪满面･应得受异熟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0046a16"/><item xml:id="itemB07p0046a1601"><p xml:id="pB07p0046a1601">六八、若彼作善业･作已不追悔･欢喜而愉悦･应得受异熟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046004" n="0046004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0046a17"/><item xml:id="itemB07p0046a1701"><p xml:id="pB07p0046a1701">六九、恶业未成熟･愚人思如蜜･恶业成熟时･愚人必受苦･</p></item> <lb ed="B" n="0046a18"/><item xml:id="itemB07p0046a1801"><p xml:id="pB07p0046a1801">七〇、愚者月复月･虽仅取（少）食以孤沙草端<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046005" n="0046005"/>･（彼所得功德）･不及思法者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046006" n="0046006"/>･十六分之一･</p></item> <lb ed="B" n="0046a19"/><item xml:id="itemB07p0046a1901"><p xml:id="pB07p0046a1901">七一、犹如𤚲牛乳･醍醐非速成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046007" n="0046007"/>･愚人造恶业･不即感恶果･业力随其後･如死灰覆火･</p></item> <lb ed="B" n="0046a20"/><item xml:id="itemB07p0046a2001"><p xml:id="pB07p0046a2001">七二、愚夫求知识･反而趋灭亡･损害其幸福･破碎其头首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046008" n="0046008"/>･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0047a" n="0047a"/> <lb ed="B" n="0047a01"/><item xml:id="itemB07p0047a0101"><p xml:id="pB07p0047a0101">七三、（愚人）务虚名･僧中作上座･僧院为院主･他人求供养･</p></item> <lb ed="B" n="0047a02"/><item xml:id="itemB07p0047a0201"><p xml:id="pB07p0047a0201">七四、“僧与俗共知･此事由我作･事无论大小･皆由我作主･”愚人作此想･贪与慢增长･</p></item> <lb ed="B" n="0047a03"/><item xml:id="itemB07p0047a0301"><p xml:id="pB07p0047a0301">七五、一（道）引世利･一（道）向涅槃･<persName>佛</persName>弟子比丘･当如是了知･莫贪著世利･专注于远離･</p></item></list> <lb ed="B" n="0047a04"/><p xml:id="pB07p0047a0401">愚品第五竟 Balavaggo Pancamo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0047a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">六、智者品</cb:mulu><head>六 智者品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/> PANDITAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0047a15"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0047a1501"><p xml:id="pB07p0047a1501">七六、若见彼智者･能指示过失･幷能谴责者･当与彼为友･犹如知识者･能指示宝藏･与彼智人友･定善而无恶･</p></item> <lb ed="B" n="0047a16"/><item xml:id="itemB07p0047a1601"><p xml:id="pB07p0047a1601">七七、训诫与教示･阻（他人）过恶･善人爱此人･但为恶人憎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0047a17"/><item xml:id="itemB07p0047a1701"><p xml:id="pB07p0047a1701">七八、莫与恶友交･莫友卑鄙者･应与善友交･应友高尙士<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0047a18"/><item xml:id="itemB07p0047a1801"><p xml:id="pB07p0047a1801">七九、得饮法（水）者･心淸而安乐･智者常喜悦･圣者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/>所说法･</p></item> <lb ed="B" n="0047a19"/><item xml:id="itemB07p0047a1901"><p xml:id="pB07p0047a1901">八〇、灌漑者引水･箭匠之矫箭･木匠之绳木･智者自调御<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0047a20"/><item xml:id="itemB07p0047a2001"><p xml:id="pB07p0047a2001">八一、犹如坚固巖･不为风所摇･毁谤与赞誉･智者不为动･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0048a" n="0048a"/> <lb ed="B" n="0048a01"/><item xml:id="itemB07p0048a0101"><p xml:id="pB07p0048a0101">八二、亦如一深池･淸明而澄净･智者闻法<anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0101" n="0048a0101"/><anchor xml:id="beg0048a0101" n="0048a0101"/>已<anchor xml:id="end0048a0101"/>･如是心淸净･</p></item> <lb ed="B" n="0048a02"/><item xml:id="itemB07p0048a0201"><p xml:id="pB07p0048a0201">八三、善人離诸（欲）･不论诸欲事･苦乐所不动･智者无喜忧･</p></item> <lb ed="B" n="0048a03"/><item xml:id="itemB07p0048a0301"><p xml:id="pB07p0048a0301">八四、不因自因他･（智者作诸恶）･不求子求财･及谋国（作恶）･不欲以非法･求自己繁荣･彼实具戒行･智慧正法者･</p></item> <lb ed="B" n="0048a04"/><item xml:id="itemB07p0048a0401"><p xml:id="pB07p0048a0401">八五、于此人群中･达彼岸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048006" n="0048006"/>者少･其馀诸人等･徘徊于此岸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0048a05"/><item xml:id="itemB07p0048a0501"><p xml:id="pB07p0048a0501">八六、善能说法者･及依正法行･彼能达彼岸･度难度魔境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048008" n="0048008"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0048a06"/><item xml:id="itemB07p0048a0601"><p xml:id="pB07p0048a0601">八七、应捨弃黑法･智者修白法･从家来无家･喜独处不易<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048009" n="0048009"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0048a07"/><item xml:id="itemB07p0048a0701"><p xml:id="pB07p0048a0701">八八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048010" n="0048010"/>当求是（法）乐･捨欲无所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048011" n="0048011"/>･智者须淸净･自心诸垢秽･</p></item> <lb ed="B" n="0048a08"/><item xml:id="itemB07p0048a0801"><p xml:id="pB07p0048a0801">八九、彼于诸觉支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048012" n="0048012"/>･正心而修习･远離诸固执<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048013" n="0048013"/>･乐捨诸爱著･漏尽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048014" n="0048014"/>而光耀･此世证涅槃･</p></item></list> <lb ed="B" n="0048a09"/><p xml:id="pB07p0048a0901">智者品第六竟 Panditavaggo Chattho</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0049a" n="0049a"/> <lb ed="B" n="0049a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">七、阿罗汉品</cb:mulu><head>七 阿罗汉品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/> ARAHANTAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0049a09"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0049a0901"><p xml:id="pB07p0049a0901">九〇、路行尽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049002" n="0049002"/>无忧･于一切解脱･断一切繫缚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/>･无有苦恼者･</p></item> <lb ed="B" n="0049a10"/><item xml:id="itemB07p0049a1001"><p xml:id="pB07p0049a1001">九一、正念奋勇者･彼不乐在家･如鹅離池去･彼等弃水家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0049a11"/><item xml:id="itemB07p0049a1101"><p xml:id="pB07p0049a1101">九二、彼等无积聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/>･于食如实知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/>･空无相解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049007" n="0049007"/>･是彼所行境･如鸟遊虚空･踪迹不可得･</p></item> <lb ed="B" n="0049a12"/><item xml:id="itemB07p0049a1201"><p xml:id="pB07p0049a1201">九三、彼等诸漏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049008" n="0049008"/>尽･亦不贪饮食･空无相解脱･是彼所行境･如鸟遊虚空･踪迹不可得･</p></item> <lb ed="B" n="0049a13"/><item xml:id="itemB07p0049a1301"><p xml:id="pB07p0049a1301">九四、彼诸根寂静･如御者调马･離我慢无漏･为天人所慕･</p></item> <lb ed="B" n="0049a14"/><item xml:id="itemB07p0049a1401"><p xml:id="pB07p0049a1401">九五、彼已无愤恨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049009" n="0049009"/>･犹如于大地･彼虔诚坚固･如因陀揭罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049010" n="0049010"/>･如无汚泥池･是人无轮迴･</p></item> <lb ed="B" n="0049a15"/><item xml:id="itemB07p0049a1501"><p xml:id="pB07p0049a1501">九六、彼人心寂静･语与业寂静･正智而解脱･如是得安稳･</p></item> <lb ed="B" n="0049a16"/><item xml:id="itemB07p0049a1601"><p xml:id="pB07p0049a1601">九七、无信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049011" n="0049011"/>知无为･断繫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049012" n="0049012"/>因永谢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049013" n="0049013"/>･弃捨于贪欲･真实<persName>无上士</persName>･</p></item> <lb ed="B" n="0049a17"/><item xml:id="itemB07p0049a1701"><p xml:id="pB07p0049a1701">九八、于村落林间･平地或丘陵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049014" n="0049014"/>･何处有罗汉･彼地即可庆･</p></item> <lb ed="B" n="0049a18"/><item xml:id="itemB07p0049a1801"><p xml:id="pB07p0049a1801">九九、林野甚可乐･世人所不乐･彼喜離欲乐･不求诸欲乐･</p></item></list> <lb ed="B" n="0049a19"/><p xml:id="pB07p0049a1901">阿罗汉品第七竟 Arahantavaggo Sattamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0051a" n="0051a"/> <lb ed="B" n="0051a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">八、千品</cb:mulu><head>八 千品 SAHASSAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0051a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0051a0201"><p xml:id="pB07p0051a0201">一〇〇、虽诵一千言･若无義理者･不如一義语･闻已得寂静･</p></item> <lb ed="B" n="0051a03"/><item xml:id="itemB07p0051a0301"><p xml:id="pB07p0051a0301">一〇一、虽诵千句偈･若无義理者･不如一句偈･闻已得寂静･</p></item> <lb ed="B" n="0051a04"/><item xml:id="itemB07p0051a0401"><p xml:id="pB07p0051a0401">一〇二、彼诵百句偈･若无義理者･不如一法句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/>･闻已得寂静･</p></item> <lb ed="B" n="0051a05"/><item xml:id="itemB07p0051a0501"><p xml:id="pB07p0051a0501">一〇三、彼于战场上･虽勝百万人･未若克己者･战士之最上･</p></item> <lb ed="B" n="0051a06"/><item xml:id="itemB07p0051a0601"><p xml:id="pB07p0051a0601">一〇四、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/>能克制自己･过于勝他人･若有克己者･常行自节制･</p></item> <lb ed="B" n="0051a07"/><item xml:id="itemB07p0051a0701"><p xml:id="pB07p0051a0701">一〇五、天神犍闼婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/>･魔王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/>幷梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/>･皆遭于败北･不能勝彼人･</p></item> <lb ed="B" n="0051a08"/><item xml:id="itemB07p0051a0801"><p xml:id="pB07p0051a0801">一〇六、月月投千（金）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/>･供牺牲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/>百年･不如须臾间･供养修己者･彼如是供养･勝祭祀百年･</p></item> <lb ed="B" n="0051a09"/><item xml:id="itemB07p0051a0901"><p xml:id="pB07p0051a0901">一〇七、若人一百年･事火于林中･不如须臾间･供养修己者･彼如是供养･勝祭祀百年･</p></item> <lb ed="B" n="0051a10"/><item xml:id="itemB07p0051a1001"><p xml:id="pB07p0051a1001">一〇八、若人于世间･施捨或供养<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051008" n="0051008"/>･求福一周年･如是诸功德･不及四分一･礼敬正直者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051009" n="0051009"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0051a11"/><item xml:id="itemB07p0051a1101"><p xml:id="pB07p0051a1101">一〇九、好乐敬礼者･常尊于长老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/>･四法得增长：寿美乐与力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0051a12"/><item xml:id="itemB07p0051a1201"><p xml:id="pB07p0051a1201">一一〇、若人寿百岁･破戒无三昧･不如生一日･持戒修禅定･</p></item> <lb ed="B" n="0051a13"/><item xml:id="itemB07p0051a1301"><p xml:id="pB07p0051a1301">一一一、若人寿百岁･无慧无三昧･不如生一日･具慧修禅定･</p></item> <lb ed="B" n="0051a14"/><item xml:id="itemB07p0051a1401"><p xml:id="pB07p0051a1401">一一二、若人寿百岁･怠惰不精进･不如生一日･励力行精进･</p></item> <lb ed="B" n="0051a15"/><item xml:id="itemB07p0051a1501"><p xml:id="pB07p0051a1501">一一三、若人寿百岁･不见生灭法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051012" n="0051012"/>･不如生一日･得见生灭法･</p></item> <lb ed="B" n="0051a16"/><item xml:id="itemB07p0051a1601"><p xml:id="pB07p0051a1601">一一四、若人寿百岁･不见不死道･不如生一日･得见不死道･</p></item> <lb ed="B" n="0051a17"/><item xml:id="itemB07p0051a1701"><p xml:id="pB07p0051a1701">一一五、若人寿百岁･不见最上法･不如生一日･得见最上法･</p></item></list> <lb ed="B" n="0051a18"/><p xml:id="pB07p0051a1801">千品第八竟 Sahassavaggo Atthamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0052a" n="0052a"/> <lb ed="B" n="0052a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">九、恶品</cb:mulu><head>九 恶品 PAPAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0052a15"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0052a1501"><p xml:id="pB07p0052a1501">一一六、应急速作善･制止罪恶心･怠慢作善者･心则喜于恶･</p></item> <lb ed="B" n="0052a16"/><item xml:id="itemB07p0052a1601"><p xml:id="pB07p0052a1601">一一七、若人作恶已･不可数数作･莫喜于作恶･积恶则受苦･</p></item> <lb ed="B" n="0052a17"/><item xml:id="itemB07p0052a1701"><p xml:id="pB07p0052a1701">一一八、若人作善已･应复数数作･当喜于作善･积善则受乐･</p></item> <lb ed="B" n="0052a18"/><item xml:id="itemB07p0052a1801"><p xml:id="pB07p0052a1801">一一九、恶业未成熟･恶者以为乐･恶业成熟时･恶者方见恶･</p></item> <lb ed="B" n="0052a19"/><item xml:id="itemB07p0052a1901"><p xml:id="pB07p0052a1901">一二〇、善业未成熟･善人以为苦･善业成熟时･善人始见善･</p></item> <lb ed="B" n="0052a20"/><item xml:id="itemB07p0052a2001"><p xml:id="pB07p0052a2001">一二一、莫轻于小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/>恶･谓“我不招报”･须知滴水落･亦可满水甁･愚夫盈其恶･少许少许积･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0053a" n="0053a"/> <lb ed="B" n="0053a01"/><item xml:id="itemB07p0053a0101"><p xml:id="pB07p0053a0101">一二二、莫轻于小善･谓“我不招报”･须知滴水落･亦可满水甁･智者完其善･少许少许积･</p></item> <lb ed="B" n="0053a02"/><item xml:id="itemB07p0053a0201"><p xml:id="pB07p0053a0201">一二三、商人避险道･伴少而货多･爱生避毒品･避恶当亦尔･</p></item> <lb ed="B" n="0053a03"/><item xml:id="itemB07p0053a0301"><p xml:id="pB07p0053a0301">一二四、假若无有疮伤手･可以其手持毒药･毒不能患无伤手･不作恶者便无恶･</p></item> <lb ed="B" n="0053a04"/><item xml:id="itemB07p0053a0401"><p xml:id="pB07p0053a0401">一二五、若犯无邪者･淸净无染者･罪恶向愚人･如逆风扬尘･</p></item> <lb ed="B" n="0053a05"/><item xml:id="itemB07p0053a0501"><p xml:id="pB07p0053a0501">一二六、有人生于（母）胎中･作恶者则（堕）地狱･正直之人陞天界･漏尽者证入涅槃･</p></item> <lb ed="B" n="0053a06"/><item xml:id="itemB07p0053a0601"><p xml:id="pB07p0053a0601">一二七、非于虚空及海中･亦非入深山洞窟･欲求逃遁恶业者･世间实无可觅处･</p></item> <lb ed="B" n="0053a07"/><item xml:id="itemB07p0053a0701"><p xml:id="pB07p0053a0701">一二八、非于虚空及海中･亦非入深山洞窟･欲求不为死魔制･世间实无可觅处･</p></item></list> <lb ed="B" n="0053a08"/><p xml:id="pB07p0053a0801">恶品第九竟 Papavaggo Navamo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0053a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一〇、刀杖品</cb:mulu><head>一〇 刀杖品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/> DANDAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0053a12"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0053a1201"><p xml:id="pB07p0053a1201">一二九、一切惧刀杖･一切皆畏死･以自度（他情）･莫杀教他杀･</p></item> <lb ed="B" n="0053a13"/><item xml:id="itemB07p0053a1301"><p xml:id="pB07p0053a1301">一三〇、一切惧刀杖･一切皆爱生･以自度（他情）･莫杀教他杀･</p></item> <lb ed="B" n="0053a14"/><item xml:id="itemB07p0053a1401"><p xml:id="pB07p0053a1401">一三一、于求乐有情･刀杖加恼害･但求自己乐･後世乐难得･</p></item> <lb ed="B" n="0053a15"/><item xml:id="itemB07p0053a1501"><p xml:id="pB07p0053a1501">一三二、于求乐有情･不加刀杖害･欲求自己乐･後世乐可得･</p></item> <lb ed="B" n="0053a16"/><item xml:id="itemB07p0053a1601"><p xml:id="pB07p0053a1601">一三三、对人莫说粗恶语･汝所说者还说汝･愤怒之言实堪痛･互击刀杖可伤汝･</p></item> <lb ed="B" n="0053a17"/><item xml:id="itemB07p0053a1701"><p xml:id="pB07p0053a1701">一三四、汝若自默然･如一破铜锣･已得涅槃路･于汝无诤故･</p></item> <lb ed="B" n="0053a18"/><item xml:id="itemB07p0053a1801"><p xml:id="pB07p0053a1801">一三五、如牧人以杖･驱牛至牧场･如是老与死･驱逐众生命･</p></item> <lb ed="B" n="0053a19"/><item xml:id="itemB07p0053a1901"><p xml:id="pB07p0053a1901">一三六、愚夫造作诸恶业･却不自知（有果报）･痴人以自业感苦･宛如以火而自烧･</p></item> <lb ed="B" n="0053a20"/><item xml:id="itemB07p0053a2001"><p xml:id="pB07p0053a2001">一三七、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/>若以刀杖害･无恶无害者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/>･十事中一种･彼将迅速得･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0054a" n="0054a"/> <lb ed="B" n="0054a01"/><item xml:id="itemB07p0054a0101"><p xml:id="pB07p0054a0101">一三八、极苦痛失财･身体被损害･或重病所逼･或失心狂乱･</p></item> <lb ed="B" n="0054a02"/><item xml:id="itemB07p0054a0201"><p xml:id="pB07p0054a0201">一三九、或为王迫害･或被诬重罪･或眷属離散･或破灭财产<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054004" n="0054004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0054a03"/><item xml:id="itemB07p0054a0301"><p xml:id="pB07p0054a0301">一四〇、或彼之房屋･为劫火焚烧･痴者身亡後･复堕于地狱･</p></item> <lb ed="B" n="0054a04"/><item xml:id="itemB07p0054a0401"><p xml:id="pB07p0054a0401">一四一、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054005" n="0054005"/>非裸行结发･非涂泥绝食･卧地自尘身･非以蹲踞（住）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054006" n="0054006"/>･不断疑惑者･能令得淸净･</p></item> <lb ed="B" n="0054a05"/><item xml:id="itemB07p0054a0501"><p xml:id="pB07p0054a0501">一四二、严身住寂静･调御而克制･必然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054007" n="0054007"/>修梵行･不以刀杖等･加害诸有情･彼即婆罗门･彼即是沙门･彼即是比丘</p></item> <lb ed="B" n="0054a06"/><item xml:id="itemB07p0054a0601"><p xml:id="pB07p0054a0601">一四三、以惭自禁者･世间所罕有･彼善避羞辱･如良马避鞭･</p></item> <lb ed="B" n="0054a07"/><item xml:id="itemB07p0054a0701"><p xml:id="pB07p0054a0701">一四四、如良马加鞭･当奋勉忏悔･以信戒精进･以及三摩地･善分别正法･以及<persName>明行足</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054008" n="0054008"/>･汝当念勿忘･消灭无穷苦･</p></item> <lb ed="B" n="0054a08"/><item xml:id="itemB07p0054a0801"><p xml:id="pB07p0054a0801">一四五、灌漑者引水･箭匠之矫箭･木匠之绳木･善行者自御･</p></item></list> <lb ed="B" n="0054a09"/><p xml:id="pB07p0054a0901">刀杖品第十竟 Dandavaggo Dasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0055a" n="0055a"/> <lb ed="B" n="0055a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一一、老品</cb:mulu><head>一一 老品 JARĀVAGGO</head> <lb ed="B" n="0055a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0055a0201"><p xml:id="pB07p0055a0201">一四六、常在燃烧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/>中･何喜何可笑？幽暗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/>之所蔽･何不求光明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055003" n="0055003"/>？</p></item> <lb ed="B" n="0055a03"/><item xml:id="itemB07p0055a0301"><p xml:id="pB07p0055a0301">一四七、观此粉饰身･疮伤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055004" n="0055004"/>一堆骨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055005" n="0055005"/>･疾病多思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055006" n="0055006"/>･绝非常存者･</p></item> <lb ed="B" n="0055a04"/><item xml:id="itemB07p0055a0401"><p xml:id="pB07p0055a0401">一四八、此衰老形骸･病薮而易壞･朽聚必毁灭･有生终归死･</p></item> <lb ed="B" n="0055a05"/><item xml:id="itemB07p0055a0501"><p xml:id="pB07p0055a0501">一四九、犹如葫芦瓜･散弃于秋季･骸骨如鸽色･观此何可乐？</p></item> <lb ed="B" n="0055a06"/><item xml:id="itemB07p0055a0601"><p xml:id="pB07p0055a0601">一五〇、此城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055007" n="0055007"/>骨所建･涂以血与肉･储藏老与死･及慢幷虚伪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055008" n="0055008"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0055a07"/><item xml:id="itemB07p0055a0701"><p xml:id="pB07p0055a0701">一五一、盛饰王车亦必朽･此身老迈当亦尔･唯善人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055009" n="0055009"/>法不老朽･善人传示于善人･</p></item> <lb ed="B" n="0055a08"/><item xml:id="itemB07p0055a0801"><p xml:id="pB07p0055a0801">一五二、寡闻之（愚）人･生长如牡牛･唯增长筋肉･而不增智慧･</p></item> <lb ed="B" n="0055a09"/><item xml:id="itemB07p0055a0901"><p xml:id="pB07p0055a0901">一五三、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055010" n="0055010"/>经多生轮迴･寻求造屋者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055011" n="0055011"/>･但未得见之･痛苦再再生･</p></item> <lb ed="B" n="0055a10"/><item xml:id="itemB07p0055a1001"><p xml:id="pB07p0055a1001">一五四、已见造屋者！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055012" n="0055012"/>不再造于屋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055013" n="0055013"/>･椽桷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055014" n="0055014"/>皆毁壞･栋樑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055015" n="0055015"/>亦摧折･我既证无为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055016" n="0055016"/>･一切爱尽灭･</p></item> <lb ed="B" n="0055a11"/><item xml:id="itemB07p0055a1101"><p xml:id="pB07p0055a1101">一五五、少壮不得财･幷不修梵行･如池边老鹭･无鱼而萎灭･</p></item> <lb ed="B" n="0055a12"/><item xml:id="itemB07p0055a1201"><p xml:id="pB07p0055a1201">一五六、少壮不得财･幷不修梵行･卧如破折弓悲歎于过去･</p></item></list> <lb ed="B" n="0055a13"/><p xml:id="pB07p0055a1301">老品第十一竟 Jaravaggo Ekadasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0056a" n="0056a"/> <lb ed="B" n="0056a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一二、自己品</cb:mulu><head>一二 自己品 ATTAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0056a14"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0056a1401"><p xml:id="pB07p0056a1401">一五七、若人知自爱･须善自保护･三时中一时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056001" n="0056001"/>･智者应醒觉･</p></item> <lb ed="B" n="0056a15"/><item xml:id="itemB07p0056a1501"><p xml:id="pB07p0056a1501">一五八、第一将自己･安置于正道･然後教他人･贤者始无过･</p></item> <lb ed="B" n="0056a16"/><item xml:id="itemB07p0056a1601"><p xml:id="pB07p0056a1601">一五九、若欲诲他者･应如己所行･（自）制乃制（他）･克己实最难･</p></item> <lb ed="B" n="0056a17"/><item xml:id="itemB07p0056a1701"><p xml:id="pB07p0056a1701">一六〇、自为自依怙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056002" n="0056002"/>･他人何可依･自己善调御･证难得所依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056003" n="0056003"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0056a18"/><item xml:id="itemB07p0056a1801"><p xml:id="pB07p0056a1801">一六一、恶业实由自己作･从自己生而自起･（恶业）摧壞于愚者･犹如金刚破宝石･</p></item> <lb ed="B" n="0056a19"/><item xml:id="itemB07p0056a1901"><p xml:id="pB07p0056a1901">一六二、破戒如蔓萝･缠覆裟罗树<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056004" n="0056004"/>･彼自如此作･徒快敌者意･</p></item> <lb ed="B" n="0056a20"/><item xml:id="itemB07p0056a2001"><p xml:id="pB07p0056a2001">一六三、不善事易作･然无益于己･善与利益事･实为极难行･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0057a" n="0057a"/> <lb ed="B" n="0057a01"/><item xml:id="itemB07p0057a0101"><p xml:id="pB07p0057a0101">一六四、恶慧愚痴人･以其邪见故･侮蔑罗汉教･依正法行者･以及尊者教･而自取毁灭･如格他格草･结果自灭亡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057005" n="0057005"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0057a02"/><item xml:id="itemB07p0057a0201"><p xml:id="pB07p0057a0201">一六五、恶实由己作･染汚亦由己･由己不作恶･淸净亦由己･净不净依己･他何能净他？</p></item> <lb ed="B" n="0057a03"/><item xml:id="itemB07p0057a0301"><p xml:id="pB07p0057a0301">一六六、莫以利他事･忽于己利益<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057006" n="0057006"/>･善知己利者･当专心利益･</p></item></list> <lb ed="B" n="0057a04"/><p xml:id="pB07p0057a0401">自己品第十二竟 Attavaggo Dvādasamo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0057a17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一三、世品</cb:mulu><head>一三 世品 LOKAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0057a18"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0057a1801"><p xml:id="pB07p0057a1801">一六七、莫从卑劣法･莫住于放逸･莫随于邪见･莫增长世俗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0057a19"/><item xml:id="itemB07p0057a1901"><p xml:id="pB07p0057a1901">一六八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057002" n="0057002"/>奋起莫放逸！行正法善行･依正法行者･此世他世乐･</p></item> <lb ed="B" n="0057a20"/><item xml:id="itemB07p0057a2001"><p xml:id="pB07p0057a2001">一六九、行正法善行･勿行于恶行･依正法行者･此世他世乐･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0058a" n="0058a"/> <lb ed="B" n="0058a01"/><item xml:id="itemB07p0058a0101"><p xml:id="pB07p0058a0101">一七〇、视如水上浮沤･视如海市蜃楼･若人观世如是･死王不得见他･</p></item> <lb ed="B" n="0058a02"/><item xml:id="itemB07p0058a0201"><p xml:id="pB07p0058a0201">一七一、来看这个世界･犹如莊严王车･愚人沉湎此中･智者毫无执著･</p></item> <lb ed="B" n="0058a03"/><item xml:id="itemB07p0058a0301"><p xml:id="pB07p0058a0301">一七二、若人先放逸･但後不放逸･彼照耀此世･如月出雲翳･</p></item> <lb ed="B" n="0058a04"/><item xml:id="itemB07p0058a0401"><p xml:id="pB07p0058a0401">一七三、若作恶业已･覆之以善者･彼照耀此世･如月出雲翳･</p></item> <lb ed="B" n="0058a05"/><item xml:id="itemB07p0058a0501"><p xml:id="pB07p0058a0501">一七四、此世界盲瞑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058003" n="0058003"/>･能得此者少･如鸟脱罗网･尟有陞天者･</p></item> <lb ed="B" n="0058a06"/><item xml:id="itemB07p0058a0601"><p xml:id="pB07p0058a0601">一七五、天鹅飞行太阳道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058004" n="0058004"/>･以神通力可行空･智者破魔王魔眷･得能脱離于世间･</p></item> <lb ed="B" n="0058a07"/><item xml:id="itemB07p0058a0701"><p xml:id="pB07p0058a0701">一七六、违犯一（乘）法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058005" n="0058005"/>･及说妄语者･不信来世者･则无恶不作･</p></item> <lb ed="B" n="0058a08"/><item xml:id="itemB07p0058a0801"><p xml:id="pB07p0058a0801">一七七、悭者不生天･愚不赞佈施･智者随喜施･後必得安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0058a09"/><item xml:id="itemB07p0058a0901"><p xml:id="pB07p0058a0901">一七八、一统大地者･得生天上者一切世界主･不及预流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058006" n="0058006"/>勝･</p></item></list> <lb ed="B" n="0058a10"/><p xml:id="pB07p0058a1001">世品第十三竟 Lokavaggo Terasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0059a" n="0059a"/> <lb ed="B" n="0059a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一四、<persName>佛陀</persName>品</cb:mulu><head>一四 <persName>佛陀</persName>品 BUDDHAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0059a03"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0059a0301"><p xml:id="pB07p0059a0301">一七九、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059001" n="0059001"/>彼之勝利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059002" n="0059002"/>无能勝･败者于世无可从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059003" n="0059003"/>･<persName>佛</persName>（智）无边无行迹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059004" n="0059004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0059004" n="0059004"/>･汝复以何而诳惑？</p></item> <lb ed="B" n="0059a04"/><item xml:id="itemB07p0059a0401"><p xml:id="pB07p0059a0401">一八〇、彼已不具于结缚･爱欲难以诱使去･<persName>佛</persName>（智）无边无行迹･汝复以何而诳惑？</p></item> <lb ed="B" n="0059a05"/><item xml:id="itemB07p0059a0501"><p xml:id="pB07p0059a0501">一八一、智者修禅定･喜出家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059005" n="0059005"/>寂静･正念正觉者･天人所敬爱･</p></item> <lb ed="B" n="0059a06"/><item xml:id="itemB07p0059a0601"><p xml:id="pB07p0059a0601">一八二、得生人道难･生得寿终难･得闻正法难･遇<persName>佛</persName>出世难･</p></item> <lb ed="B" n="0059a07"/><item xml:id="itemB07p0059a0701"><p xml:id="pB07p0059a0701">一八三、一切恶莫作･一切善应行･自调净其意･是则诸<persName>佛</persName>教･</p></item> <lb ed="B" n="0059a08"/><item xml:id="itemB07p0059a0801"><p xml:id="pB07p0059a0801">一八四、诸<persName>佛</persName>说涅槃最上･忍辱为最高苦行･害他实非出家者･恼他不名为沙门･</p></item> <lb ed="B" n="0059a09"/><item xml:id="itemB07p0059a0901"><p xml:id="pB07p0059a0901">一八五、不诽与不害･严持于戒律<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059006" n="0059006"/>･饮食知节量･远处而独居･勤修增上定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059007" n="0059007"/>･是为诸<persName>佛</persName>教･</p></item> <lb ed="B" n="0059a10"/><item xml:id="itemB07p0059a1001"><p xml:id="pB07p0059a1001">一八六、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059008" n="0059008"/>即使雨衣钱･欲心不满足･智者知婬欲･乐少而苦多･</p></item> <lb ed="B" n="0059a11"/><item xml:id="itemB07p0059a1101"><p xml:id="pB07p0059a1101">一八七、故彼于天欲･亦不起希求･正觉者弟子･希灭于爱欲･</p></item> <lb ed="B" n="0059a12"/><item xml:id="itemB07p0059a1201"><p xml:id="pB07p0059a1201">一八八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059009" n="0059009"/>诸人恐怖故･去皈依山嶽･或依于森林･园苑树支提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059010" n="0059010"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0059a13"/><item xml:id="itemB07p0059a1301"><p xml:id="pB07p0059a1301">一八九、此非安稳依此非最上依如是皈依者･不離一切苦･</p></item> <lb ed="B" n="0059a14"/><item xml:id="itemB07p0059a1401"><p xml:id="pB07p0059a1401">一九〇、若人皈依<persName>佛</persName>･皈依法及僧･由于正智慧･得见四圣谛･</p></item> <lb ed="B" n="0059a15"/><item xml:id="itemB07p0059a1501"><p xml:id="pB07p0059a1501">一九一、苦与苦之因･以及苦之灭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059011" n="0059011"/>･幷八支圣道･能令苦寂灭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059012" n="0059012"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0059a16"/><item xml:id="itemB07p0059a1601"><p xml:id="pB07p0059a1601">一九二、此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059013" n="0059013"/>皈依安稳･此皈依无上･如是皈依者･解脱一切苦･</p></item> <lb ed="B" n="0059a17"/><item xml:id="itemB07p0059a1701"><p xml:id="pB07p0059a1701">一九三、圣人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059014" n="0059014"/>极难得･彼非随处生･智者所生处･家族咸蒙庆･</p></item> <lb ed="B" n="0059a18"/><item xml:id="itemB07p0059a1801"><p xml:id="pB07p0059a1801">一九四、诸<persName>佛</persName>出现乐･演说正法乐･僧伽和合乐･修士和合乐･</p></item> <lb ed="B" n="0059a19"/><item xml:id="itemB07p0059a1901"><p xml:id="pB07p0059a1901">一九五、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059015" n="0059015"/>供养<persName>应供</persName>者･脱離于虚妄･超越诸忧患<persName>佛</persName>及<persName>佛</persName>弟子･</p></item> <lb ed="B" n="0059a20"/><item xml:id="itemB07p0059a2001"><p xml:id="pB07p0059a2001">一九六、若供养如是･寂静无畏者･其所得功德･无能测量者･</p></item></list> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0060a" n="0060a"/> <lb ed="B" n="0060a01"/><p xml:id="pB07p0060a0101"><persName>佛陀</persName>品第十四竟 Buddhavaggo Cuddasamo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0060a20"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一五、乐品</cb:mulu><head>一五 乐品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060001" n="0060001"/> SUKHAVAGGO</head> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0061a" n="0061a"/> <lb ed="B" n="0061a01"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0061a0101"><p xml:id="pB07p0061a0101">一九七、我等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061002" n="0061002"/>实乐生･憎怨中无憎･于憎怨人中･我等无憎住･</p></item> <lb ed="B" n="0061a02"/><item xml:id="itemB07p0061a0201"><p xml:id="pB07p0061a0201">一九八、我等实乐生･疾病中无病<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061003" n="0061003"/>･于疾病人中･我等无病住･</p></item> <lb ed="B" n="0061a03"/><item xml:id="itemB07p0061a0301"><p xml:id="pB07p0061a0301">一九九、我等实乐生･贪欲中无欲･于贪欲人中･我等无欲住･</p></item> <lb ed="B" n="0061a04"/><item xml:id="itemB07p0061a0401"><p xml:id="pB07p0061a0401">二〇〇、我等实乐生･我等无物障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061004" n="0061004"/>･我等乐为食･如光音天人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061005" n="0061005"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0061a05"/><item xml:id="itemB07p0061a0501"><p xml:id="pB07p0061a0501">二〇一、勝利生憎怨･败者住苦恼･勝败两俱捨･和静住安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0061a06"/><item xml:id="itemB07p0061a0601"><p xml:id="pB07p0061a0601">二〇二、无火如贪欲･无恶如嗔恨･无苦如（五）蕴･无乐勝寂静<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061006" n="0061006"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0061a07"/><item xml:id="itemB07p0061a0701"><p xml:id="pB07p0061a0701">二〇三、饥为最大病･行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061007" n="0061007"/>为最大苦･如实知此已･涅槃乐最上･</p></item> <lb ed="B" n="0061a08"/><item xml:id="itemB07p0061a0801"><p xml:id="pB07p0061a0801">二〇四、无病最上利･知足最上财･信赖最上亲･涅槃最上乐･</p></item> <lb ed="B" n="0061a09"/><item xml:id="itemB07p0061a0901"><p xml:id="pB07p0061a0901">二〇五、已饮独居味･以及寂静味･喜饮于法味･離怖畏去恶･</p></item> <lb ed="B" n="0061a10"/><item xml:id="itemB07p0061a1001"><p xml:id="pB07p0061a1001">二〇六、善哉见圣者･与彼同住乐･由不见愚人･彼即常欢乐･</p></item> <lb ed="B" n="0061a11"/><item xml:id="itemB07p0061a1101"><p xml:id="pB07p0061a1101">二〇七、与愚者同行･长时处忧悲･与愚同住苦･如与敌同居･与智者同住･乐如会亲族･</p></item> <lb ed="B" n="0061a12"/><item xml:id="itemB07p0061a1201"><p xml:id="pB07p0061a1201">二〇八、是故真实：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061008" n="0061008"/> <lb ed="B" n="0061a13"/>贤者智者多闻者･持戒虔诚与圣者･从斯善人贤慧遊･犹如月从于星道･</p></item></list> <lb ed="B" n="0061a14"/><p xml:id="pB07p0061a1401">乐品第十五竟 Sukhavaggo Pannarasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0062a" n="0062a"/> <lb ed="B" n="0062a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一六、喜爱品</cb:mulu><head>一六 喜爱品 PIYAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0062a06"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0062a0601"><p xml:id="pB07p0062a0601">二〇九、专事不当事･不事于应修･弃善趋爱欲･却羡自勉者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062001" n="0062001"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0062a07"/><item xml:id="itemB07p0062a0701"><p xml:id="pB07p0062a0701">二一〇、莫结交爱人･莫结不爱人･不见爱人苦･见憎人亦苦･</p></item> <lb ed="B" n="0062a08"/><item xml:id="itemB07p0062a0801"><p xml:id="pB07p0062a0801">二一一、是故莫爱著･爱别離为苦･若无爱与憎･彼即无羁缚･</p></item> <lb ed="B" n="0062a09"/><item xml:id="itemB07p0062a0901"><p xml:id="pB07p0062a0901">二一二、从喜爱生忧･从喜爱生怖･離喜爱无忧･何处有恐怖？</p></item> <lb ed="B" n="0062a10"/><item xml:id="itemB07p0062a1001"><p xml:id="pB07p0062a1001">二一三、从亲爱生忧･从亲爱生怖･離亲爱无忧･何处有恐怖？</p></item> <lb ed="B" n="0062a11"/><item xml:id="itemB07p0062a1101"><p xml:id="pB07p0062a1101">二一四、从贪欲生忧･从贪欲生怖･離贪欲无忧･何处有恐怖？</p></item> <lb ed="B" n="0062a12"/><item xml:id="itemB07p0062a1201"><p xml:id="pB07p0062a1201">二一五、从欲乐生忧･从欲乐生怖･離欲乐无忧･何处有恐怖？</p></item> <lb ed="B" n="0062a13"/><item xml:id="itemB07p0062a1301"><p xml:id="pB07p0062a1301">二一六、从爱欲生忧･从爱欲生怖･離爱欲无忧･何处有恐怖？</p></item> <lb ed="B" n="0062a14"/><item xml:id="itemB07p0062a1401"><p xml:id="pB07p0062a1401">二一七、具戒及正见･住法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062002" n="0062002"/>知真谛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062003" n="0062003"/>･圆满自所行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062004" n="0062004"/>･彼为世人爱･</p></item> <lb ed="B" n="0062a15"/><item xml:id="itemB07p0062a1501"><p xml:id="pB07p0062a1501">二一八、渴求離言法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062005" n="0062005"/>･充满思虑心･诸欲心不著･是名上流人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062006" n="0062006"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0062a16"/><item xml:id="itemB07p0062a1601"><p xml:id="pB07p0062a1601">二一九、久客异鄕者･自远处安归･亲友与知识･欢喜而迎彼･</p></item> <lb ed="B" n="0062a17"/><item xml:id="itemB07p0062a1701"><p xml:id="pB07p0062a1701">二二〇、造福亦如是･从此生彼界･福业如亲友･以迎爱者来･</p></item></list> <lb ed="B" n="0062a18"/><p xml:id="pB07p0062a1801">喜爱品第十六竟 Piyavaggo Solasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0063a" n="0063a"/> <lb ed="B" n="0063a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一七、忿怒品</cb:mulu><head>一七 忿怒品 KODHAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0063a06"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0063a0601"><p xml:id="pB07p0063a0601">二二一、捨弃于忿怒･除灭于我慢･解脱一切缚･不执著名色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063001" n="0063001"/>･彼无一物者･苦不能相随･</p></item> <lb ed="B" n="0063a07"/><item xml:id="itemB07p0063a0701"><p xml:id="pB07p0063a0701">二二二、若能抑忿发･如止急行车･是名（善）御者･馀为执缰人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063002" n="0063002"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0063a08"/><item xml:id="itemB07p0063a0801"><p xml:id="pB07p0063a0801">二二三、以不忿勝忿･以善勝不善･以施勝悭吝･以实勝虚妄･</p></item> <lb ed="B" n="0063a09"/><item xml:id="itemB07p0063a0901"><p xml:id="pB07p0063a0901">二二四、谛语不嗔恚･分施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063003" n="0063003"/>与乞者･以如是三事･能生于诸天･</p></item> <lb ed="B" n="0063a10"/><item xml:id="itemB07p0063a1001"><p xml:id="pB07p0063a1001">二二五、彼无害牟尼･常调伏其身･到达不死境･──无有悲忧处･</p></item> <lb ed="B" n="0063a11"/><item xml:id="itemB07p0063a1101"><p xml:id="pB07p0063a1101">二二六、恒常醒觉者･日夜勤修学･志向于涅槃･息灭诸烦恼･</p></item> <lb ed="B" n="0063a12"/><item xml:id="itemB07p0063a1201"><p xml:id="pB07p0063a1201">二二七、阿多罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063004" n="0063004"/>应知･此非今日事･古语已有之･默然为人诽･多语为人诽･寡言为人诽･不为诽谤者･斯世实无有･</p></item> <lb ed="B" n="0063a13"/><item xml:id="itemB07p0063a1301"><p xml:id="pB07p0063a1301">二二八、全被人诽者･或全被赞者･非曾有当有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063005" n="0063005"/>･现在亦无有･</p></item> <lb ed="B" n="0063a14"/><item xml:id="itemB07p0063a1401"><p xml:id="pB07p0063a1401">二二九、若人朝朝自反省･行无瑕疵幷贤明･智慧戒行兼具者･彼为智人所称赞･</p></item> <lb ed="B" n="0063a15"/><item xml:id="itemB07p0063a1501"><p xml:id="pB07p0063a1501">二三〇、品如阎浮金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063006" n="0063006"/>･谁得诽辱之？彼为婆罗门･诸天所称赞･</p></item> <lb ed="B" n="0063a16"/><item xml:id="itemB07p0063a1601"><p xml:id="pB07p0063a1601">二三一、摄护身忿怒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0063007" n="0063007"/>･调伏于身行･捨離身恶行･以身修善行･</p></item> <lb ed="B" n="0063a17"/><item xml:id="itemB07p0063a1701"><p xml:id="pB07p0063a1701">二三二、摄护语忿怒･调伏于语行･捨離语恶行･以语修善行･</p></item> <lb ed="B" n="0063a18"/><item xml:id="itemB07p0063a1801"><p xml:id="pB07p0063a1801">二三三、摄护意忿怒･调伏于意行･捨離意恶行･以意修善行･</p></item> <lb ed="B" n="0063a19"/><item xml:id="itemB07p0063a1901"><p xml:id="pB07p0063a1901">二三四、智者身调伏･亦复语调伏･于意亦调伏･实一切调伏･</p></item></list> <lb ed="B" n="0063a20"/><p xml:id="pB07p0063a2001">忿怒品第十七竟 Kodhavaggo Sattarasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0064a" n="0064a"/> <lb ed="B" n="0064a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一八、垢秽品</cb:mulu><head>一八 垢秽品 MALAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0064a09"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0064a0901"><p xml:id="pB07p0064a0901">二三五、汝今已似枯焦葉･阎魔使者近身边･汝已伫立死门前･旅途汝亦无资粮･</p></item> <lb ed="B" n="0064a10"/><item xml:id="itemB07p0064a1001"><p xml:id="pB07p0064a1001">二三六、汝宜自造安全洲･迅速精勤为智者･拂除尘垢无烦恼･得达诸天之圣境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064001" n="0064001"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0064a11"/><item xml:id="itemB07p0064a1101"><p xml:id="pB07p0064a1101">二三七、汝今寿命行已终･汝已移步近阎魔･道中既无停息处･旅途汝亦无资粮･</p></item> <lb ed="B" n="0064a12"/><item xml:id="itemB07p0064a1201"><p xml:id="pB07p0064a1201">二三八、汝宜自造安全洲･迅速精勤为智者･拂除尘垢无烦恼･不复重来生与老･</p></item> <lb ed="B" n="0064a13"/><item xml:id="itemB07p0064a1301"><p xml:id="pB07p0064a1301">二三九、刹那刹那间･智者分分除･渐拂自垢秽･如冶工锻金･</p></item> <lb ed="B" n="0064a14"/><item xml:id="itemB07p0064a1401"><p xml:id="pB07p0064a1401">二四〇、如铁自生锈･生已自腐蚀･犯罪者亦尔･自业导恶趣･</p></item> <lb ed="B" n="0064a15"/><item xml:id="itemB07p0064a1501"><p xml:id="pB07p0064a1501">二四一、不诵经典秽･不勤为家秽･懒惰为色秽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064002" n="0064002"/>･放逸护卫秽･</p></item> <lb ed="B" n="0064a16"/><item xml:id="itemB07p0064a1601"><p xml:id="pB07p0064a1601">二四二、邪行妇人秽･吝啬施者秽･此界及他界･恶法实为秽･</p></item> <lb ed="B" n="0064a17"/><item xml:id="itemB07p0064a1701"><p xml:id="pB07p0064a1701">二四三、此等诸垢中･无明垢为最･汝当除此垢･成无垢比丘･</p></item> <lb ed="B" n="0064a18"/><item xml:id="itemB07p0064a1801"><p xml:id="pB07p0064a1801">二四四、生活无惭愧･鲁莽如乌鸦･诋毁（于他人）･大胆自夸张･傲慢邪恶者･其人生活易･</p></item> <lb ed="B" n="0064a19"/><item xml:id="itemB07p0064a1901"><p xml:id="pB07p0064a1901">二四五、生活于惭愧･常求于淸净･不著欲谦逊･住淸净生活･（富于）识见者･其人生活难･</p></item> <lb ed="B" n="0064a20"/><item xml:id="itemB07p0064a2001"><p xml:id="pB07p0064a2001">二四六、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064003" n="0064003"/>若人于世界･杀生说妄语･取人所不与･犯于别人妻･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0065a" n="0065a"/> <lb ed="B" n="0065a01"/><item xml:id="itemB07p0065a0101"><p xml:id="pB07p0065a0101">二四七、及耽湎饮酒･行为如是者･即于此世界･毁掘自（善）根･</p></item> <lb ed="B" n="0065a02"/><item xml:id="itemB07p0065a0201"><p xml:id="pB07p0065a0201">二四八、如是汝应知･不制则为恶･莫贪与非法･自陷于永苦･</p></item> <lb ed="B" n="0065a03"/><item xml:id="itemB07p0065a0301"><p xml:id="pB07p0065a0301">二四九、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065004" n="0065004"/>若信乐故施･心嫉他得食･彼于昼或夜･不得入三昧･</p></item> <lb ed="B" n="0065a04"/><item xml:id="itemB07p0065a0401"><p xml:id="pB07p0065a0401">二五〇、若斩断此心･拔根及除灭･则于昼或夜･彼得入三昧･</p></item> <lb ed="B" n="0065a05"/><item xml:id="itemB07p0065a0501"><p xml:id="pB07p0065a0501">二五一、无火等于贪欲･无执著如嗔恚･无网等于愚痴･无河流如爱欲･</p></item> <lb ed="B" n="0065a06"/><item xml:id="itemB07p0065a0601"><p xml:id="pB07p0065a0601">二五二、易见他人过･自见则为难･扬恶如飏糠･已过则覆匿･如彼狡博者･隐匿其格利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065005" n="0065005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0065005" n="0065005"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0065a07"/><item xml:id="itemB07p0065a0701"><p xml:id="pB07p0065a0701">二五三、若见他人过･心常易忿者･增长于烦恼･去断惑远矣･</p></item> <lb ed="B" n="0065a08"/><item xml:id="itemB07p0065a0801"><p xml:id="pB07p0065a0801">二五四、虚空无道迹･外道无沙门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065006" n="0065006"/>･众生喜虚妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0065007" n="0065007"/>･<persName>如来</persName>无虚妄･</p></item> <lb ed="B" n="0065a09"/><item xml:id="itemB07p0065a0901"><p xml:id="pB07p0065a0901">二五五、虚空无道迹･外道无沙门･（五）蕴无常住･诸<persName>佛</persName>无动乱･</p></item></list> <lb ed="B" n="0065a10"/><p xml:id="pB07p0065a1001">垢秽品第十八竟 Malavaggo Atthārasamo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0066a" n="0066a"/> <lb ed="B" n="0066a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一九、法住品</cb:mulu><head>一九 法住品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066001" n="0066001"/> DHAMMATTHAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0066a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0066a0201"><p xml:id="pB07p0066a0201">二五六、鲁莽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066002" n="0066002"/>处事故･不为法住者･智者应辨别･孰正与孰邪･</p></item> <lb ed="B" n="0066a03"/><item xml:id="itemB07p0066a0301"><p xml:id="pB07p0066a0301">二五七、导人不鲁莽･如法而公平･智者护于法･是名法住者･</p></item> <lb ed="B" n="0066a04"/><item xml:id="itemB07p0066a0401"><p xml:id="pB07p0066a0401">二五八、不以多言故･彼即为智者･安静无怨怖･是名为智者･</p></item> <lb ed="B" n="0066a05"/><item xml:id="itemB07p0066a0501"><p xml:id="pB07p0066a0501">二五九、不以多言故･彼为持法者･彼虽闻少分･但由身见法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066003" n="0066003"/>･于法不放逸･是名持法者･</p></item> <lb ed="B" n="0066a06"/><item xml:id="itemB07p0066a0601"><p xml:id="pB07p0066a0601">二六〇、不因彼白头･即得为长老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066004" n="0066004"/>･彼年龄虚熟･徒有长老名･</p></item> <lb ed="B" n="0066a07"/><item xml:id="itemB07p0066a0701"><p xml:id="pB07p0066a0701">二六一、于彼具真实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066005" n="0066005"/>･具法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066006" n="0066006"/>不杀生･节制<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066007" n="0066007"/>幷调伏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066008" n="0066008"/>･彼有智慧人･除灭诸垢秽･实名为长老･</p></item> <lb ed="B" n="0066a08"/><item xml:id="itemB07p0066a0801"><p xml:id="pB07p0066a0801">二六二、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066009" n="0066009"/>嫉悭虚伪者･虽以其辩才･或由相端严･不为善良人･</p></item> <lb ed="B" n="0066a09"/><item xml:id="itemB07p0066a0901"><p xml:id="pB07p0066a0901">二六三、若斩断此（心）･拔根及除灭･彼捨嗔智者･名为善良人･</p></item> <lb ed="B" n="0066a10"/><item xml:id="itemB07p0066a1001"><p xml:id="pB07p0066a1001">二六四、若破戒妄语･削发非沙门･充满欲与贪･云何为沙门？</p></item> <lb ed="B" n="0066a11"/><item xml:id="itemB07p0066a1101"><p xml:id="pB07p0066a1101">二六五、彼息灭诸恶･无论大与小･因息灭诸恶･故名为沙门･</p></item> <lb ed="B" n="0066a12"/><item xml:id="itemB07p0066a1201"><p xml:id="pB07p0066a1201">二六六、仅向他行乞･不即是比丘･行宗教法仪･亦不为比丘･</p></item> <lb ed="B" n="0066a13"/><item xml:id="itemB07p0066a1301"><p xml:id="pB07p0066a1301">二六七、仅捨善与恶･修于梵行者･以知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066010" n="0066010"/>住此世･彼实名比丘･</p></item> <lb ed="B" n="0066a14"/><item xml:id="itemB07p0066a1401"><p xml:id="pB07p0066a1401">二六八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066011" n="0066011"/>愚昧无知者･不以默然故･而名为牟尼･智者如权衡･</p></item> <lb ed="B" n="0066a15"/><item xml:id="itemB07p0066a1501"><p xml:id="pB07p0066a1501">二六九、捨恶取其善･乃得为牟尼･彼知于两界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066012" n="0066012"/>･故称为牟尼･</p></item> <lb ed="B" n="0066a16"/><item xml:id="itemB07p0066a1601"><p xml:id="pB07p0066a1601">二七〇、彼人非圣贤･以其杀生故･不害诸众生･是名为圣者･</p></item> <lb ed="B" n="0066a17"/><item xml:id="itemB07p0066a1701"><p xml:id="pB07p0066a1701">二七一、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066013" n="0066013"/>不以戒律行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066014" n="0066014"/>･或由于多闻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066015" n="0066015"/>･或由证三昧･或由于独居<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066016" n="0066016"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0066a18"/><item xml:id="itemB07p0066a1801"><p xml:id="pB07p0066a1801">二七二、谓“受出家乐･非凡夫所能･”汝等漏未尽･莫生保信想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066017" n="0066017"/>！</p></item></list> <lb ed="B" n="0066a19"/><p xml:id="pB07p0066a1901">法住品第十九竟 Dharmatthavaggo Ekunavisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0068a" n="0068a"/> <lb ed="B" n="0068a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二〇、道品</cb:mulu><head>二〇 道品 MAGGAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0068a04"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0068a0401"><p xml:id="pB07p0068a0401">二七三、八支道中勝･四句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068001" n="0068001"/>谛中勝･離欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068002" n="0068002"/>法中勝･具眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068003" n="0068003"/>两足勝･</p></item> <lb ed="B" n="0068a05"/><item xml:id="itemB07p0068a0501"><p xml:id="pB07p0068a0501">二七四、实唯此一道･无馀知见净･汝等顺此行･魔为之惑乱･</p></item> <lb ed="B" n="0068a06"/><item xml:id="itemB07p0068a0601"><p xml:id="pB07p0068a0601">二七五、汝顺此（道）行･使汝苦灭尽･知我所说道･得除去荆棘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068004" n="0068004"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0068a07"/><item xml:id="itemB07p0068a0701"><p xml:id="pB07p0068a0701">二七六、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068005" n="0068005"/>汝当自努力･<persName>如来</persName>唯说者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068006" n="0068006"/>･随禅定行者･解脱魔繫缚･</p></item> <lb ed="B" n="0068a08"/><item xml:id="itemB07p0068a0801"><p xml:id="pB07p0068a0801">二七七、“一切行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068007" n="0068007"/>无常･”以慧观照时･得厌離于苦･此乃淸净道･</p></item> <lb ed="B" n="0068a09"/><item xml:id="itemB07p0068a0901"><p xml:id="pB07p0068a0901">二七八、“一切是苦･”以慧观照时･得厌離于苦･此乃淸净道･</p></item> <lb ed="B" n="0068a10"/><item xml:id="itemB07p0068a1001"><p xml:id="pB07p0068a1001">二七九、“一切法无我･”以慧观照时･得厌離于苦･此乃淸净道･</p></item> <lb ed="B" n="0068a11"/><item xml:id="itemB07p0068a1101"><p xml:id="pB07p0068a1101">二八〇、当努力时不努力･年虽少壮陷怠惰･意志消沉又懒弱･怠者不以智得道･</p></item> <lb ed="B" n="0068a12"/><item xml:id="itemB07p0068a1201"><p xml:id="pB07p0068a1201">二八一、愼语而制意･不以身作恶･净此三业道･得圣所示道･</p></item> <lb ed="B" n="0068a13"/><item xml:id="itemB07p0068a1301"><p xml:id="pB07p0068a1301">二八二、由瑜伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068008" n="0068008"/>生智･无瑜伽慧灭･了知此二道･及其得与失･当自努力行･增长于智慧･</p></item> <lb ed="B" n="0068a14"/><item xml:id="itemB07p0068a1401"><p xml:id="pB07p0068a1401">二八三、应伐欲稠林･勿伐于树木･从欲林生怖･当脱欲稠林･</p></item> <lb ed="B" n="0068a15"/><item xml:id="itemB07p0068a1501"><p xml:id="pB07p0068a1501">二八四、男女欲丝丝･未断心犹繫･如饮乳犊子･不離于母牛･</p></item> <lb ed="B" n="0068a16"/><item xml:id="itemB07p0068a1601"><p xml:id="pB07p0068a1601">二八五、自己断除爱情･如以手折秋莲･勤修寂静之道･<persName>善逝</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068009" n="0068009"/>所说涅槃･</p></item> <lb ed="B" n="0068a17"/><item xml:id="itemB07p0068a1701"><p xml:id="pB07p0068a1701">二八六、“雨季我住此･冬夏亦住此･”此为愚夫想･而不觉危险<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068010" n="0068010"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0068a18"/><item xml:id="itemB07p0068a1801"><p xml:id="pB07p0068a1801">二八七、溺爱子与畜･其人心惑著･死神捉将去･如瀑流睡村･</p></item> <lb ed="B" n="0068a19"/><item xml:id="itemB07p0068a1901"><p xml:id="pB07p0068a1901">二八八、父子与亲戚･莫能为救护･彼为死所制･非亲族能救･</p></item> <lb ed="B" n="0068a20"/><item xml:id="itemB07p0068a2001"><p xml:id="pB07p0068a2001">二八九、了知此義<anchor xml:id="nkr_note_add_0068a2001" n="0068a2001"/><anchor xml:id="beg0068a2001" n="0068a2001"/>已<anchor xml:id="end0068a2001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068011" n="0068011"/>･智者持戒律･通达涅槃路･迅速令淸净･</p></item></list> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0069a" n="0069a"/> <lb ed="B" n="0069a01"/><p xml:id="pB07p0069a0101">道品第二十竟 Maggavaggo Visatimo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0069a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二一、杂品</cb:mulu><head>二一 杂品 PAKINNAKAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0069a16"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0069a1601"><p xml:id="pB07p0069a1601">二九〇、若弃于小乐･得见于大乐･智者弃小乐･当见于大乐･</p></item> <lb ed="B" n="0069a17"/><item xml:id="itemB07p0069a1701"><p xml:id="pB07p0069a1701">二九一、施与他人苦･为求自己乐･彼为嗔繫缚･怨憎不解脱･</p></item> <lb ed="B" n="0069a18"/><item xml:id="itemB07p0069a1801"><p xml:id="pB07p0069a1801">二九二、应作而不作･不应作而作･傲慢放逸者･彼之漏增长･</p></item> <lb ed="B" n="0069a19"/><item xml:id="itemB07p0069a1901"><p xml:id="pB07p0069a1901">二九三、常精勤观身･不作不应作･应作则常作･观者漏灭尽･</p></item> <lb ed="B" n="0069a20"/><item xml:id="itemB07p0069a2001"><p xml:id="pB07p0069a2001">二九四、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069001" n="0069001"/>杀（爱欲）母与（慢）父･杀刹帝利族二王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/>･（破）王国<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/>杀其从臣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069004" n="0069004"/>趋向无忧婆罗门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069005" n="0069005"/>･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0070a" n="0070a"/> <lb ed="B" n="0070a01"/><item xml:id="itemB07p0070a0101"><p xml:id="pB07p0070a0101">二九五、杀（爱欲）母与（慢）父･杀婆罗门族二王<anchor xml:id="nkr_note_add_0070a0101" n="0070a0101"/><anchor xml:id="beg0070a0101" n="0070a0101"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0070a0101"/>･杀其虎（将）第五（疑）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070006" n="0070006"/>･趋向无忧婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0070a02"/><item xml:id="itemB07p0070a0201"><p xml:id="pB07p0070a0201">二九六、乔答摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070007" n="0070007"/>弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･彼常念<persName>佛陀</persName>･</p></item> <lb ed="B" n="0070a03"/><item xml:id="itemB07p0070a0301"><p xml:id="pB07p0070a0301">二九七、乔答摩弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･彼常念达摩･</p></item> <lb ed="B" n="0070a04"/><item xml:id="itemB07p0070a0401"><p xml:id="pB07p0070a0401">二九八、乔答摩弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･彼常念僧伽･</p></item> <lb ed="B" n="0070a05"/><item xml:id="itemB07p0070a0501"><p xml:id="pB07p0070a0501">二九九、乔答摩弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･彼常念于身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070008" n="0070008"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0070a06"/><item xml:id="itemB07p0070a0601"><p xml:id="pB07p0070a0601">三〇〇、乔答摩弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･常乐不杀生･</p></item> <lb ed="B" n="0070a07"/><item xml:id="itemB07p0070a0701"><p xml:id="pB07p0070a0701">三〇一、乔答摩弟子･常善自醒觉･无论昼与夜･心常乐禅定･</p></item> <lb ed="B" n="0070a08"/><item xml:id="itemB07p0070a0801"><p xml:id="pB07p0070a0801">三〇二、出家爱乐难･在家生活难･非俦共住苦･（轮迴）往来苦･故不应往来･随从于痛苦･</p></item> <lb ed="B" n="0070a09"/><item xml:id="itemB07p0070a0901"><p xml:id="pB07p0070a0901">三〇三、正信而具戒･得誉及财<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070009" n="0070009"/>者･彼至于何处･处处受尊敬･</p></item> <lb ed="B" n="0070a10"/><item xml:id="itemB07p0070a1001"><p xml:id="pB07p0070a1001">三〇四、善名扬远方･高显如雲山<anchor xml:id="nkr_note_orig_0070010" n="0070010"/>･恶者如夜射･虽近不能见･</p></item> <lb ed="B" n="0070a11"/><item xml:id="itemB07p0070a1101"><p xml:id="pB07p0070a1101">三〇五、独坐与独卧･独行而不倦･彼独自调御･喜乐于林中･</p></item></list> <lb ed="B" n="0070a12"/><p xml:id="pB07p0070a1201">杂品第二十一竟 Pakinnakavaggo Ekavisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0071a" n="0071a"/> <lb ed="B" n="0071a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二二、地狱品</cb:mulu><head>二二 地狱品 NIRAYAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0071a07"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0071a0701"><p xml:id="pB07p0071a0701">三〇六、说妄语者堕地狱･或<anchor xml:id="nkr_note_add_0071a0701" n="0071a0701"/><anchor xml:id="beg0071a0701" n="0071a0701"/>己<anchor xml:id="end0071a0701"/>作言“我无作･”此二恶业者死後･他世同受（地狱）苦･</p></item> <lb ed="B" n="0071a08"/><item xml:id="itemB07p0071a0801"><p xml:id="pB07p0071a0801">三〇七、多袈裟缠颈･恶行不节制･恶人以恶业･终堕于地狱･</p></item> <lb ed="B" n="0071a09"/><item xml:id="itemB07p0071a0901"><p xml:id="pB07p0071a0901">三〇八、若破戒无制･受人信施食･不如吞铁丸･热从火焰出･</p></item> <lb ed="B" n="0071a10"/><item xml:id="itemB07p0071a1001"><p xml:id="pB07p0071a1001">三〇九、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071001" n="0071001"/>放逸婬人妻･必遭于四事･获罪睡不安･诽三地狱四･</p></item> <lb ed="B" n="0071a11"/><item xml:id="itemB07p0071a1101"><p xml:id="pB07p0071a1101">三一〇、非福幷恶趣･恐怖乐甚少･国王加重罪･故莫婬他妇･</p></item> <lb ed="B" n="0071a12"/><item xml:id="itemB07p0071a1201"><p xml:id="pB07p0071a1201">三一一、不善执孤沙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0071002" n="0071002"/>･则伤害其手･沙门作邪行･则趋向地狱･</p></item> <lb ed="B" n="0071a13"/><item xml:id="itemB07p0071a1301"><p xml:id="pB07p0071a1301">三一二、诸有懈惰行･及染汚戒行･怀疑修梵行･彼不得大果･</p></item> <lb ed="B" n="0071a14"/><item xml:id="itemB07p0071a1401"><p xml:id="pB07p0071a1401">三一三、应作所当作･作之须尽力！放荡遊行僧･增长于欲尘･</p></item> <lb ed="B" n="0071a15"/><item xml:id="itemB07p0071a1501"><p xml:id="pB07p0071a1501">三一四、不作恶业勝･作恶後受苦･作诸善业勝･作善不受苦･</p></item> <lb ed="B" n="0071a16"/><item xml:id="itemB07p0071a1601"><p xml:id="pB07p0071a1601">三一五、譬如边区城･内外均防护･自护当亦尔･刹那莫放逸･刹那疏忽者･入地狱受苦･</p></item> <lb ed="B" n="0071a17"/><item xml:id="itemB07p0071a1701"><p xml:id="pB07p0071a1701">三一六、不应羞而羞･应羞而不羞･怀此邪见者･众生趋恶趣･</p></item> <lb ed="B" n="0071a18"/><item xml:id="itemB07p0071a1801"><p xml:id="pB07p0071a1801">三一七、不应怖见怖･应怖不见怖･怀此邪见者･众生趋恶趣･</p></item> <lb ed="B" n="0071a19"/><item xml:id="itemB07p0071a1901"><p xml:id="pB07p0071a1901">三一八、非过思为过･是过见无过･怀此邪见者･众生趋恶趣･</p></item> <lb ed="B" n="0071a20"/><item xml:id="itemB07p0071a2001"><p xml:id="pB07p0071a2001">三一九、过失知过失･无过知无过･怀此正见者･众生趋善趣･</p></item></list> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0072a" n="0072a"/> <lb ed="B" n="0072a01"/><p xml:id="pB07p0072a0101">地狱品第二十二竟 Nirayavaggo Bavisatimo</p></cb:div> <lb ed="B" n="0072a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二三、象品</cb:mulu><head>二三 象品 NĀGAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0072a05"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0072a0501"><p xml:id="pB07p0072a0501">三二〇、如象在战阵･堪忍弓箭射･我忍谤（亦尔）･世多破戒者･</p></item> <lb ed="B" n="0072a06"/><item xml:id="itemB07p0072a0601"><p xml:id="pB07p0072a0601">三二一、调御（象）可赴集会･调御（象）可为王乘･若能堪忍于谤言･人中最勝调御者･</p></item> <lb ed="B" n="0072a07"/><item xml:id="itemB07p0072a0701"><p xml:id="pB07p0072a0701">三二二、调御之骡为优良･信度骏马<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072001" n="0072001"/>为优良･憍罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072002" n="0072002"/>大象亦优良･自调御者更优良･</p></item> <lb ed="B" n="0072a08"/><item xml:id="itemB07p0072a0801"><p xml:id="pB07p0072a0801">三二三、实非彼等车乘･得达难到境地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072003" n="0072003"/>･若人善自调御･由于调御得达･</p></item> <lb ed="B" n="0072a09"/><item xml:id="itemB07p0072a0901"><p xml:id="pB07p0072a0901">三二四、如象名财护<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072004" n="0072004"/>･泌液暴难制<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072005" n="0072005"/>･繫缚不少食･唯念于象林<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072006" n="0072006"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0072a10"/><item xml:id="itemB07p0072a1001"><p xml:id="pB07p0072a1001">三二五、乐睡又贪食･转侧唯长眠･如猪食无厌･愚者数入胎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0072007" n="0072007"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0072a11"/><item xml:id="itemB07p0072a1101"><p xml:id="pB07p0072a1101">三二六、我此过去心･任意随所欲･随爱好遊行･我今悉调伏･如象师持钩･（制御）泌液象･</p></item> <lb ed="B" n="0072a12"/><item xml:id="itemB07p0072a1201"><p xml:id="pB07p0072a1201">三二七、当乐不放逸･善护于自心･自救出难处･如象（出）泥坑･</p></item> <lb ed="B" n="0072a13"/><item xml:id="itemB07p0072a1301"><p xml:id="pB07p0072a1301">三二八、若得同行伴･善行富智虑･能服诸艰困･欣然共彼行･</p></item> <lb ed="B" n="0072a14"/><item xml:id="itemB07p0072a1401"><p xml:id="pB07p0072a1401">三二九、若无同行伴･善行富智虑･应如王弃国･如象独行林･</p></item> <lb ed="B" n="0072a15"/><item xml:id="itemB07p0072a1501"><p xml:id="pB07p0072a1501">三三〇、寧一人独行･不与愚为友･独行離欲恶･如象独遊林･</p></item> <lb ed="B" n="0072a16"/><item xml:id="itemB07p0072a1601"><p xml:id="pB07p0072a1601">三三一、应时得友乐･适时满足乐･命终善业乐･離一切苦乐･</p></item> <lb ed="B" n="0072a17"/><item xml:id="itemB07p0072a1701"><p xml:id="pB07p0072a1701">三三二、世中敬母乐･敬父亲亦乐･世敬沙门乐･敬圣人亦乐･</p></item> <lb ed="B" n="0072a18"/><item xml:id="itemB07p0072a1801"><p xml:id="pB07p0072a1801">三三三、至老持戒乐･正信成就乐･获得智慧乐･不作诸恶乐･</p></item></list> <lb ed="B" n="0072a19"/><p xml:id="pB07p0072a1901">象品第二十三竟 Nāgavaggo Tevisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0073a" n="0073a"/> <lb ed="B" n="0073a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二四、爱欲品</cb:mulu><head>二四 爱欲品 TANHĀVAGGO</head> <lb ed="B" n="0073a08"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0073a0801"><p xml:id="pB07p0073a0801">三三四、若住于放逸･爱增如蔓萝･（此）生又（彼）生･如猿求林果･</p></item> <lb ed="B" n="0073a09"/><item xml:id="itemB07p0073a0901"><p xml:id="pB07p0073a0901">三三五、若于此世界･为恶欲缠缚･忧苦日增长･如毘罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073001" n="0073001"/>得雨･</p></item> <lb ed="B" n="0073a10"/><item xml:id="itemB07p0073a1001"><p xml:id="pB07p0073a1001">三三六、若于此世界･降难降爱欲･忧苦自除落･如水滴莲葉･</p></item> <lb ed="B" n="0073a11"/><item xml:id="itemB07p0073a1101"><p xml:id="pB07p0073a1101">三三七、我说此善事･汝等集于此･掘爱欲之根･如求毘罗那･掘去其甜根･勿再为魔王･屡屡害汝等･如洪水（侵）苇･</p></item> <lb ed="B" n="0073a12"/><item xml:id="itemB07p0073a1201"><p xml:id="pB07p0073a1201">三三八、不伤深固根･虽伐树还生･爱欲不断根･苦生亦复尔･</p></item> <lb ed="B" n="0073a13"/><item xml:id="itemB07p0073a1301"><p xml:id="pB07p0073a1301">三三九、彼具三十六（爱）流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073002" n="0073002"/>･势强奔流向欲境･是则彼具邪见人･为欲思惟漂荡去･</p></item> <lb ed="B" n="0073a14"/><item xml:id="itemB07p0073a1401"><p xml:id="pB07p0073a1401">三四〇、（欲）流处处流･蔓萝盛发芽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073003" n="0073003"/>･汝见蔓萝生･以慧断其根･</p></item> <lb ed="B" n="0073a15"/><item xml:id="itemB07p0073a1501"><p xml:id="pB07p0073a1501">三四一、世喜悦（欲）滋润･亦喜驰逐六尘･彼虽向乐求乐･但唯得于生灭･</p></item> <lb ed="B" n="0073a16"/><item xml:id="itemB07p0073a1601"><p xml:id="pB07p0073a1601">三四二、随逐爱欲人･驰迴如网兔･缠缚于（烦恼）･再再长受苦･</p></item> <lb ed="B" n="0073a17"/><item xml:id="itemB07p0073a1701"><p xml:id="pB07p0073a1701">三四三、随逐爱欲人･驰迴如网兔･比丘求无欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073004" n="0073004"/>･故须自離欲･</p></item> <lb ed="B" n="0073a18"/><item xml:id="itemB07p0073a1801"><p xml:id="pB07p0073a1801">三四四、捨欲喜林间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073005" n="0073005"/>･離欲复向欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073006" n="0073006"/>･当观于此人･解缚复向缚･</p></item> <lb ed="B" n="0073a19"/><item xml:id="itemB07p0073a1901"><p xml:id="pB07p0073a1901">三四五、铁木麻作者･智说非坚缚･迷恋妻子财･（是实）为坚（缚）･</p></item> <lb ed="B" n="0073a20"/><item xml:id="itemB07p0073a2001"><p xml:id="pB07p0073a2001">三四六、能引堕落者･智说为坚缚･彼虽似宽缓･而实难解脱･断此无著者･捨欲･而出家･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0074a" n="0074a"/> <lb ed="B" n="0074a01"/><item xml:id="itemB07p0074a0101"><p xml:id="pB07p0074a0101">三四七、彼耽于欲随（欲）流･投自结网如蜘蛛･断此（缚）而无著者･離一切苦而遨遊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074007" n="0074007"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0074a02"/><item xml:id="itemB07p0074a0201"><p xml:id="pB07p0074a0201">三四八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074008" n="0074008"/>捨过现未来<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074009" n="0074009"/>･而渡于彼岸･心解脱一切･不再受生老･</p></item> <lb ed="B" n="0074a03"/><item xml:id="itemB07p0074a0301"><p xml:id="pB07p0074a0301">三四九、恶想所乱者･求乐欲炽燃･彼欲倍增长･自作坚牢缚･</p></item> <lb ed="B" n="0074a04"/><item xml:id="itemB07p0074a0401"><p xml:id="pB07p0074a0401">三五〇、喜離恶想者･常念于不净･当除于爱欲･不为魔罗缚･</p></item> <lb ed="B" n="0074a05"/><item xml:id="itemB07p0074a0501"><p xml:id="pB07p0074a0501">三五一、达究竟处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074010" n="0074010"/>无畏･離爱欲无垢秽･断除生有之箭･此为彼最後身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074011" n="0074011"/>･</p></item> <lb ed="B" n="0074a06"/><item xml:id="itemB07p0074a0601"><p xml:id="pB07p0074a0601">三五二、離欲无染者･通达词无碍･善知義与法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074012" n="0074012"/>･及字聚次第彼为最後身･大智大丈夫･</p></item> <lb ed="B" n="0074a07"/><item xml:id="itemB07p0074a0701"><p xml:id="pB07p0074a0701">三五三、我降伏一切･我了知一切･一切法无染･離弃于一切･灭欲得解脱･自证谁称师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074013" n="0074013"/>？</p></item> <lb ed="B" n="0074a08"/><item xml:id="itemB07p0074a0801"><p xml:id="pB07p0074a0801">三五四、诸施法施勝･诸味法味勝诸喜法喜勝･除爱勝诸苦･</p></item> <lb ed="B" n="0074a09"/><item xml:id="itemB07p0074a0901"><p xml:id="pB07p0074a0901">三五五、财富毁灭愚人･决非求彼岸者･愚人为财欲害･自害如（害）他人･</p></item> <lb ed="B" n="0074a10"/><item xml:id="itemB07p0074a1001"><p xml:id="pB07p0074a1001">三五六、杂草害田地･贪欲害世人･施与離贪者･故得大果报･</p></item> <lb ed="B" n="0074a11"/><item xml:id="itemB07p0074a1101"><p xml:id="pB07p0074a1101">三五七、杂草害田地･嗔恚害世人･施与離嗔者･故得大果报･</p></item> <lb ed="B" n="0074a12"/><item xml:id="itemB07p0074a1201"><p xml:id="pB07p0074a1201">三五八、杂草害田地･愚痴害世人･施与離痴者･故得大果报･</p></item> <lb ed="B" n="0074a13"/><item xml:id="itemB07p0074a1301"><p xml:id="pB07p0074a1301">三五九、杂草害田地･欲望害世人･施与離欲者･故得大果报･</p></item></list> <lb ed="B" n="0074a14"/><p xml:id="pB07p0074a1401">爱欲品第二十四竟 Tanhāvaggo Catuvisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0075a" n="0075a"/> <lb ed="B" n="0075a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二五、比丘品</cb:mulu><head>二五 比丘品 BHIKKHUVAGGO</head> <lb ed="B" n="0075a14"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0075a1401"><p xml:id="pB07p0075a1401">三六〇、善哉制于眼･善哉制于耳･善哉制于鼻･善哉制于舌･</p></item> <lb ed="B" n="0075a15"/><item xml:id="itemB07p0075a1501"><p xml:id="pB07p0075a1501">三六一、善哉制于身･善哉制于语･善哉制于意･善哉制一切･制一切比丘･解脱一切苦･</p></item> <lb ed="B" n="0075a16"/><item xml:id="itemB07p0075a1601"><p xml:id="pB07p0075a1601">三六二、调御手足及言语･调御最高（之头首）･心喜于禅住于定･独居知足名比丘･</p></item> <lb ed="B" n="0075a17"/><item xml:id="itemB07p0075a1701"><p xml:id="pB07p0075a1701">三六三、比丘调于语･善巧而寂静･显示法与義･所说甚和婉･</p></item> <lb ed="B" n="0075a18"/><item xml:id="itemB07p0075a1801"><p xml:id="pB07p0075a1801">三六四、住法之乐园･喜法与随法･思惟忆念法･比丘不复退･</p></item> <lb ed="B" n="0075a19"/><item xml:id="itemB07p0075a1901"><p xml:id="pB07p0075a1901">三六五、莫轻自所得･莫羡他所得･比丘羡他（得）･不证三摩地･</p></item> <lb ed="B" n="0075a20"/><item xml:id="itemB07p0075a2001"><p xml:id="pB07p0075a2001">三六六、比丘所得虽少･而不轻嫌所得･生活淸净不怠･实为诸天称赞･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0076a" n="0076a"/> <lb ed="B" n="0076a01"/><item xml:id="itemB07p0076a0101"><p xml:id="pB07p0076a0101">三六七、若于名与色･不著我我所･非有故无忧･彼实称比丘･</p></item> <lb ed="B" n="0076a02"/><item xml:id="itemB07p0076a0201"><p xml:id="pB07p0076a0201">三六八、住于慈悲比丘･喜悦<persName>佛陀</persName>教法･到达寂静安乐･诸行解脱境界･</p></item> <lb ed="B" n="0076a03"/><item xml:id="itemB07p0076a0301"><p xml:id="pB07p0076a0301">三六九、比丘汲此舟（水）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076001" n="0076001"/>･（水）去则舟轻快･断除贪欲嗔恚･则得证于涅槃･</p></item> <lb ed="B" n="0076a04"/><item xml:id="itemB07p0076a0401"><p xml:id="pB07p0076a0401">三七〇、五断<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076002" n="0076002"/>及五弃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076003" n="0076003"/>･而五种勤修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076004" n="0076004"/>･越五著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076005" n="0076005"/>比丘･名渡瀑流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076006" n="0076006"/>者･</p></item> <lb ed="B" n="0076a05"/><item xml:id="itemB07p0076a0501"><p xml:id="pB07p0076a0501">三七一、修定莫放逸･心莫惑于欲！莫待吞铁丸･烧燃乃苦号！</p></item> <lb ed="B" n="0076a06"/><item xml:id="itemB07p0076a0601"><p xml:id="pB07p0076a0601">三七二、无慧者无定･无定者无慧･兼具定与慧･彼实近涅槃･</p></item> <lb ed="B" n="0076a07"/><item xml:id="itemB07p0076a0701"><p xml:id="pB07p0076a0701">三七三、比丘入屛虚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076007" n="0076007"/>･彼之心寂静･审观于正法･得受超人乐･</p></item> <lb ed="B" n="0076a08"/><item xml:id="itemB07p0076a0801"><p xml:id="pB07p0076a0801">三七四、若人常正念･诸蕴之生灭･获得喜与乐･知彼得不死･</p></item> <lb ed="B" n="0076a09"/><item xml:id="itemB07p0076a0901"><p xml:id="pB07p0076a0901">三七五、若智慧比丘･于世先作是：摄根及知足･护持别解脱･</p></item> <lb ed="B" n="0076a10"/><item xml:id="itemB07p0076a1001"><p xml:id="pB07p0076a1001">三七六、态度须诚恳･行为须端正･是故彼多乐･得灭尽诸苦･</p></item> <lb ed="B" n="0076a11"/><item xml:id="itemB07p0076a1101"><p xml:id="pB07p0076a1101">三七七、如跋悉迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0076008" n="0076008"/>花･枯萎而凋谢･汝等诸比丘･弃贪嗔亦尔･</p></item> <lb ed="B" n="0076a12"/><item xml:id="itemB07p0076a1201"><p xml:id="pB07p0076a1201">三七八、身静及语静･心寂住三昧･捨俗乐比丘･是名寂静者･</p></item> <lb ed="B" n="0076a13"/><item xml:id="itemB07p0076a1301"><p xml:id="pB07p0076a1301">三七九、汝当自警策･汝应自反省･自护与正念･比丘住安乐･</p></item> <lb ed="B" n="0076a14"/><item xml:id="itemB07p0076a1401"><p xml:id="pB07p0076a1401">三八〇、自为自保护･自为自依怙･汝应自调御･如商调良马･</p></item> <lb ed="B" n="0076a15"/><item xml:id="itemB07p0076a1501"><p xml:id="pB07p0076a1501">三八一、比丘具欢喜心･诚信<persName>佛陀</persName>教法･到达寂静安乐･诸行解脱境界･</p></item> <lb ed="B" n="0076a16"/><item xml:id="itemB07p0076a1601"><p xml:id="pB07p0076a1601">三八二、比丘虽年少･勤行<persName>佛陀</persName>教･彼辉耀此世･如月出雲翳･</p></item></list> <lb ed="B" n="0076a17"/><p xml:id="pB07p0076a1701">比丘品第二十五竟 Bhikkhuvaggo Pancavisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0077a" n="0077a"/> <lb ed="B" n="0077a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二六、婆罗门品</cb:mulu><head>二六 婆罗门品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077001" n="0077001"/> BRĀHMANAVAGGO</head> <lb ed="B" n="0077a10"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB07p0077a1001"><p xml:id="pB07p0077a1001">三八三、勇敢断除于欲流･汝当弃欲婆罗门･若知于诸蕴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077002" n="0077002"/>灭尽･汝便知无作（涅槃）･</p></item> <lb ed="B" n="0077a11"/><item xml:id="itemB07p0077a1101"><p xml:id="pB07p0077a1101">三八四、若常住于二法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077003" n="0077003"/>･婆罗门达彼岸･所有一切繫缚･从彼智者而灭･</p></item> <lb ed="B" n="0077a12"/><item xml:id="itemB07p0077a1201"><p xml:id="pB07p0077a1201">三八五、无彼岸此岸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077004" n="0077004"/>･两岸悉皆无･離苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077005" n="0077005"/>无繫缚･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0077a13"/><item xml:id="itemB07p0077a1301"><p xml:id="pB07p0077a1301">三八六、彼人入禅定･安住離尘垢･所作皆已办･无诸烦恼漏･证最高境界･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0077a14"/><item xml:id="itemB07p0077a1401"><p xml:id="pB07p0077a1401">三八七、日照昼兮月明夜･刹帝利武装辉耀･婆罗门禅定光明･<persName>佛陀</persName>光普照昼夜･</p></item> <lb ed="B" n="0077a15"/><item xml:id="itemB07p0077a1501"><p xml:id="pB07p0077a1501">三八八、弃除恶业者･是名婆罗门･行为淸净者･则称为沙门･自除垢秽者･是名出家人･</p></item> <lb ed="B" n="0077a16"/><item xml:id="itemB07p0077a1601"><p xml:id="pB07p0077a1601">三八九、莫打婆罗门･婆罗门莫嗔･打彼者可耻･忿发耻更甚！</p></item> <lb ed="B" n="0077a17"/><item xml:id="itemB07p0077a1701"><p xml:id="pB07p0077a1701">三九〇、婆罗门此非小益･若自喜乐制其心･随时断除于害心･是唯得止于苦痛･</p></item> <lb ed="B" n="0077a18"/><item xml:id="itemB07p0077a1801"><p xml:id="pB07p0077a1801">三九一、不以身语意･行作诸恶业･制此三处者･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0077a19"/><item xml:id="itemB07p0077a1901"><p xml:id="pB07p0077a1901">三九二、正等觉者所说法･不论从何而得闻･于彼说者应敬礼･如婆罗门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077006" n="0077006"/>敬圣火･</p></item> <lb ed="B" n="0077a20"/><item xml:id="itemB07p0077a2001"><p xml:id="pB07p0077a2001">三九三、不因髻发与种族･亦非生为婆罗门･谁知真实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077007" n="0077007"/>及达摩･彼为幸福<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077008" n="0077008"/>婆罗门･</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0078a" n="0078a"/> <lb ed="B" n="0078a01"/><item xml:id="itemB07p0078a0101"><p xml:id="pB07p0078a0101">三九四、愚者结发髻･衣鹿皮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0078009" n="0078009"/>何益？内心具（欲）林･形仪徒严饰！</p></item> <lb ed="B" n="0078a02"/><item xml:id="itemB07p0078a0201"><p xml:id="pB07p0078a0201">三九五、诸著粪扫衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0078010" n="0078010"/>･消瘦露经脉･林中独入定･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a03"/><item xml:id="itemB07p0078a0301"><p xml:id="pB07p0078a0301">三九六、所谓婆罗门･非从母胎生･如执诸烦恼･但名说“菩”者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0078011" n="0078011"/>･若无一切执･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a04"/><item xml:id="itemB07p0078a0401"><p xml:id="pB07p0078a0401">三九七、断除一切结･彼实无恐怖･无著離繫缚･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a05"/><item xml:id="itemB07p0078a0501"><p xml:id="pB07p0078a0501">三九八、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0078012" n="0078012"/>除皮带与缰･及断绳所属･捨障碍觉者･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a06"/><item xml:id="itemB07p0078a0601"><p xml:id="pB07p0078a0601">三九九、能忍骂与打･而无有嗔恨･具忍刀强军･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a07"/><item xml:id="itemB07p0078a0701"><p xml:id="pB07p0078a0701">四〇〇、无有嗔怒具德行･持戒不为诸（欲）润･调御得达最後身･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a08"/><item xml:id="itemB07p0078a0801"><p xml:id="pB07p0078a0801">四〇一、犹如水落于莲葉･如置芥子于针锋･不染著于爱欲者･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a09"/><item xml:id="itemB07p0078a0901"><p xml:id="pB07p0078a0901">四〇二、若人于此世界中･觉悟消灭其自苦･放弃重负得解脱･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a10"/><item xml:id="itemB07p0078a1001"><p xml:id="pB07p0078a1001">四〇三、有甚深智慧･善辨道非道･证无上境界･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a11"/><item xml:id="itemB07p0078a1101"><p xml:id="pB07p0078a1101">四〇四、不与俗人混･不与僧相杂･无家无欲者･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a12"/><item xml:id="itemB07p0078a1201"><p xml:id="pB07p0078a1201">四〇五、一切强弱有情中･彼人尽弃于刀杖･不自杀不教他杀･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a13"/><item xml:id="itemB07p0078a1301"><p xml:id="pB07p0078a1301">四〇六、于仇敌中友谊者･执杖人中温和者･执著人中无著者･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a14"/><item xml:id="itemB07p0078a1401"><p xml:id="pB07p0078a1401">四〇七、贪欲嗔恚幷慢心･以及虚伪皆脱落･犹如芥子落针锋･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a15"/><item xml:id="itemB07p0078a1501"><p xml:id="pB07p0078a1501">四〇八、不言粗恶语･说益语实语･不触怒于人･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a16"/><item xml:id="itemB07p0078a1601"><p xml:id="pB07p0078a1601">四〇九、于此善或恶･修短与粗细･不与而不取･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a17"/><item xml:id="itemB07p0078a1701"><p xml:id="pB07p0078a1701">四一〇、对此世他世･均无有欲望･无欲而解脱･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a18"/><item xml:id="itemB07p0078a1801"><p xml:id="pB07p0078a1801">四一一、无有贪欲者･了悟无疑惑･证得无生地･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0078a19"/><item xml:id="itemB07p0078a1901"><p xml:id="pB07p0078a1901">四一二、若于此世间･不著善与恶･无忧而淸净･是谓婆罗门</p></item> <lb ed="B" n="0078a20"/><item xml:id="itemB07p0078a2001"><p xml:id="pB07p0078a2001">四一三、如月净无瑕･澄静而淸明･灭于再生欲･是谓婆罗门</p></item> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0079a" n="0079a"/> <lb ed="B" n="0079a01"/><item xml:id="itemB07p0079a0101"><p xml:id="pB07p0079a0101">四一四、超越泥濘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079013" n="0079013"/>崎岖道･幷逾愚痴轮迴海･得渡彼岸住禅定･无欲而又无疑惑･无著证涅槃寂静･我称彼为婆 <lb ed="B" n="0079a02"/>罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a03"/><item xml:id="itemB07p0079a0301"><p xml:id="pB07p0079a0301">四一五、弃捨欲乐于此世･出家而成无家人･除灭欲乐生起者･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a04"/><item xml:id="itemB07p0079a0401"><p xml:id="pB07p0079a0401">四一六、弃捨爱欲于此世･出家而成无家人･除灭爱欲生起者･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a05"/><item xml:id="itemB07p0079a0501"><p xml:id="pB07p0079a0501">四一七、远離人间缚･超越天上缚･除一切缚者･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a06"/><item xml:id="itemB07p0079a0601"><p xml:id="pB07p0079a0601">四一八、弃捨喜不喜･淸凉无烦恼･勇者勝世间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079014" n="0079014"/>･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a07"/><item xml:id="itemB07p0079a0701"><p xml:id="pB07p0079a0701">四一九、若遍知一切･有情死与生･无执<persName>善逝</persName><persName>佛</persName>･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a08"/><item xml:id="itemB07p0079a0801"><p xml:id="pB07p0079a0801">四二〇、诸天犍闼婆及人･俱不知彼之所趣･烦恼漏尽阿罗汉･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a09"/><item xml:id="itemB07p0079a0901"><p xml:id="pB07p0079a0901">四二一、前後与中间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079015" n="0079015"/>･彼无有一物･不著一物者･是谓婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a10"/><item xml:id="itemB07p0079a1001"><p xml:id="pB07p0079a1001">四二二、牛王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079016" n="0079016"/>最尊勇猛者･大仙无欲勝利者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0079017" n="0079017"/>･浴<anchor xml:id="nkr_note_add_0079a1001" n="0079a1001"/><anchor xml:id="beg0079a1001" n="0079a1001"/>已<anchor xml:id="end0079a1001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0079018" n="0079018"/>（无垢）及觉者･我称彼为婆罗门･</p></item> <lb ed="B" n="0079a11"/><item xml:id="itemB07p0079a1101"><p xml:id="pB07p0079a1101">四二三、牟尼能知于前生･幷见天界及恶趣･获得除灭于再生･业<anchor xml:id="nkr_note_add_0079a1101" n="0079a1101"/><anchor xml:id="beg0079a1101" n="0079a1101"/>已<anchor xml:id="end0079a1101"/>完成无上智･一切圆满成就者･我称彼为婆罗 <lb ed="B" n="0079a12"/>门･</p></item></list> <lb ed="B" n="0079a13"/><p xml:id="pB07p0079a1301">婆罗门品第二十六竟 Brahmanavaggo Chabbisatimo</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0080a" n="0080a"/> <lb ed="B" n="0080a18"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>法句终 Dharmapan Nitthitan</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="B" n="0080a19"/> <lb ed="B" n="0080a20"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0081a" n="0081a"/> <lb ed="B" n="0081a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">译後记</cb:mulu><head>译後记</head> <lb ed="B" n="0081a02"/><p xml:id="pB07p0081a0201">“法句”（Dharmapada）是集录关于<persName>佛</persName>教道德的格言･属于巴利（Pali）三藏的经藏･是小部（Khuddaka-Nikaya）十五 <lb ed="B" n="0081a03"/>卷中的第二卷･这个小经在南方的上座部（Theravada）<persName>佛</persName>教国中･有其最崇高的地位･东西各国的文字亦有甚多 <lb ed="B" n="0081a04"/>译本･现在我能先把它译成中文和师友们见面･自己也觉得是在困苦中所得到的一点愉快･</p> <lb ed="B" n="0081a05"/><p xml:id="pB07p0081a0501">一九六四年夏天･依據中锡交换学僧的五年条约･太虚大师选派光宗和我来锡兰研究巴利<persName>佛</persName>学･当时住在布教 <lb ed="B" n="0081a06"/>师学院（Dharmaduta Vidyalaya）（该院仅二年即停办）･因语言不通･先事学习英文･伙食由锡兰摩诃菩提会（Maha <lb ed="B" n="0081a07"/> Bodhi Society）供给･但学费和教师方面仍须自己设法補救･所以有三年时间･曾于每日下午去教华侨的 <lb ed="B" n="0081a08"/>子弟们读中文･借以收入一部份酬金维持学费･後来听懂了英语･学习巴利･又因教师大成问题･对于所学不能有 <lb ed="B" n="0081a09"/>如理想的进步･一九五〇年法舫法师来锡後･我的生活稍得安定･但因巴利教师问题･于一九五一年五月间･自哥 <lb ed="B" n="0081a10"/>伦坡（Colombo）迁到古罗难格拉（Kurunegala）的摩利耶智护学院（Maliyadewa Vidyarakshaka Pirivens） <lb ed="B" n="0081a11"/>去攻读巴利･不料十月三日舫法师突然入灭･我的内心又未免受了很大的打击･後来深蒙各方师友们的慈爱及 <lb ed="B" n="0081a12"/>护法们的保护･予以安慰支持･使我又得安心研究･这些困难环境及其变化･都是来锡之前未曾想到的･一九五二 <lb ed="B" n="0081a13"/>年初･身心既得安定･我便决心先译“法句”･约三个月･在摩利耶智护学院内译出二十四品･後因金刚智博士（Ven. <lb ed="B" n="0081a14"/> Dr. P. Vajirarana Maha）Thera 恢复了布教师研究院（Dharmaduta Ashrama Vidyalaya）･所以三月杪 <lb ed="B" n="0081a15"/>我又迁回哥伦坡･住在该院研究･幷继续译出後二品･</p> <lb ed="B" n="0081a16"/><p xml:id="pB07p0081a1601">在翻译期间･对于巴利原文方面･曾蒙 Ven. Pandit H. Upatissa Thera 与 Ven. Pandit P. Pannananda <lb ed="B" n="0081a17"/> Thera 二位法师的很大帮助･译完此经後･深蒙印顺导师慈悲为之润文及详细的指示匡正･幷承作序详述中国 <lb ed="B" n="0081a18"/>法句的译史･心中实觉无限的荣幸和感谢･挍印之事･全仗续明法师费心･封面蒙竺摩法师题字增光･又承妙钦法 <lb ed="B" n="0081a19"/>师在菲律滨劝助印资･一一敬致谢意･</p> <lb ed="B" n="0081a20"/><p xml:id="pB07p0081a2001">同时对于各方师友･护法及摩诃菩提会的关心援助･使我能在锡兰安心继续研究与翻译･此功此德･都是他们的･ <pb ed="B" xml:id="B07.0017.0082a" n="0082a"/> <lb ed="B" n="0082a01"/>自己只有十分的惭愧和诚意的感激而已！</p> <lb ed="B" n="0082a02"/><p xml:id="pB07p0082a0201">一九五三年一月二十六日了参记于锡兰布教师研究院</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0033a0701" to="#end0033a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">采</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app> <app from="#beg0048a0101" to="#end0048a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">已</lem><rdg wit="#wit.orig">巳</rdg></app> <app from="#beg0068a2001" to="#end0068a2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">已</lem><rdg wit="#wit.orig">巳</rdg></app> <app from="#beg0070a0101" to="#end0070a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[02]</rdg></app> <app from="#beg0071a0701" to="#end0071a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app> <app from="#beg0079a1001" to="#end0079a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">已</lem><rdg wit="#wit.orig">己</rdg></app> <app from="#beg0079a1101" to="#end0079a1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">已</lem><rdg wit="#wit.orig">巳</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="bubian-notes"> <head>大藏经補编 挍注</head> <p> <note n="0039001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039001">旧译双要品。</note> <note n="0039002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039002">“法”即“达摩”（Dhamma）。这裡为不善法。第二颂为善法。</note> <note n="0039003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039003">原文 Cakkam Va Vahato Padam 应译为“如车轮随于拖车之兽足”。</note> <note n="0039004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039004">原文 Sanantano 为古代之意。古法（Sanantano Dhammo 或 Poranako Dhammo）即指一切诸<persName>佛</persName>与诸<persName>佛</persName>弟子所共同遵守的永久不易之法。</note> <note n="0039005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039005">“彼人”指诤论的人。因此经乃<persName>世尊</persName>在祇陀林中针对俱生皮（Kosambi）的诤论比丘而说。</note> <note n="0039006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039006">原文 Mayam Ettha Yamamase 直译应作“我等将灭亡于此（诤论）中”。即为此诤论所困而走上毁灭之途。</note> <note n="0039007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039007">见色身以为净而好乐之。</note> <note n="0039008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039008">“魔罗”（Mara），这裡指情欲。</note> <note n="0039009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039009">“非乐”（Asubha）指不净观，如观三十二不净身等。</note> <note n="0039010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039010">贪欲等。</note> <note n="0039011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039011">如四种资具及十种邪见等。</note> <note n="0039012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039012">如戒定慧及正见等。</note> <note n="0039013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039013">由于他作了种种恶业而引起的现世悲哀称为“悲我作恶”；然而这种悲哀尙属有限，将来堕在恶趣中受报的时候，其苦无穷。</note> <note n="0040014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040014">巴利 Sahita 或 Samhita 有集合、合理、感化等多義，这裡是<persName>佛陀</persName>所说三藏的名称。</note> <note n="0040015" resp="#resp4" place="foot" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040015">替别人放牛的人，早上把牛放出，晚上数过了牛的数目交还牛主，换取一天的工资而已。如果他希望去吃从牛所出的乳、酪、生酥、熟酥、醍醐等五味则不可得。</note> <note n="0041001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041001">涅槃（Nibbāna）。</note> <note n="0041002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041002">因不放逸的人证得涅槃境界，便不会再有生死轮迴的继续。放逸的人如死屍一样，不知向好的方面去努力。</note> <note n="0041003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041003">此颂接续前颂而来。“此”即不要放逸而住于不放逸。</note> <note n="0041004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041004"><persName>佛</persName>，辟支<persName>佛</persName>及阿罗汉的境界。</note> <note n="0041005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041005">证得涅槃必须解除四种轭⸺欲轭（Kamayogo），有轭（Bhavayogo），见轭（Ditthiyogo），无明轭（Avijjayogo）。</note> <note n="0041006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041006">犹如较高的陆地，可以作避免水灾的安全处。智者自己证得阿罗汉果，即不为烦恼所扰。</note> <note n="0041007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041007">是贪嗔痴等烦恼。</note> <note n="0041008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041008">“摩伽”（Maghavā）是帝释（Sakka）的别名。他未成帝释之前在人间的名字叫摩伽。因他勤于扫地，以此功德，得为诸天之主。</note> <note n="0041009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041009">“结”（Samyojana或Sannojana）在<persName>佛</persName>教的特殊意義是指烦恼（Kilesa）。</note> <note n="0042001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042001">这两句都是形容心的。</note> <note n="0042002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042002">不漏落于贪欲。</note> <note n="0042003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042003">证得阿罗汉果以後，便不作新业，无论善业恶业都是超越了的。</note> <note n="0042004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042004">易碎的。</note> <note n="0042005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042005">“勝”利的果实是指进步的禅观境界。</note> <note n="0042006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042006">不要染著于某种禅定境界，必须更求精进，努力向上。</note> <note n="0042007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042007">将被丢在一边。</note> <note n="0042008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042008">在南方<persName>佛</persName>教国中，<persName>佛</persName>弟子将死时，例请僧作最後供养。僧人即为诵此偈三遍。</note> <note n="0042009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042009">恶害。</note> <note n="0042010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042010">使她的心趋向于十种恶（Akusala）⸺杀生（Panatipato），偷盗（Adinnadanam），邪婬（Kamesu micchacaro），妄语（Musavado），两舌（Pisuna vaca），粗恶语（Pharusa vaca），绮语（Samphappalapo），悭贪（Abhijjha），嗔恚（Vyapado），邪见（Micchaditthi）。</note> <note n="0042011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042011">使他的心趋向于十种善（Kusala）⸺佈施（Danam），持戒（Silam），修禅定（Bhavana），尊敬（Apacayanam），作事（Veyyavaccam），迴向功德（Pattidanam），随喜功德（Pattanumodana），听法（Dhammasavanam），说法（Dhammadesana），正直见（Ditthujjukammam）。</note> <note n="0043001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043001">吴译花香品。</note> <note n="0043002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043002">“征服”（Vijessati）據巴利原註为“如实了解”。缅甸本作 Vicessati，则应译为“择觅”或“探究”。“地界”（Pathavi）为自己或自身（Attabhava）。锡兰 Narada 所译的 Dhammapada 第八页英文原註[03]：“This is one who will understand this self as it really is”即如实了解自己之意。</note> <note n="0043003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043003">“阎魔界”（Yamaloka），原註包括地狱、饿鬼、畜牲及阿修罗（Asura）四界（Catubbhidham apayalokan ca）。Narada 的英文原註[04]：“The four woeful states vsz: hell（地狱）Animalkingdom（畜牲）Petarealm（饿鬼）and the Asura realm（阿修罗）”。</note> <note n="0043004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043004">“天界”（Sadevakam），原註包括欲界六天及人界（Imam sadevakan it manussalokan ca），Narada 的英文原註[05]：“Namely the world of human beings and the six celestial realms”。印顺法师对这两句有不同的解说。见序。</note> <note n="0043005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043005">“法句”（Dhammapada），即法迹，乃向法入法的轨辙，如三十七道品（Bodhipakkhikadhamma）等。</note> <note n="0043006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043006">“巧匠”乃鬘师，即贯华为鬘者。善说法句，次第不乱，如贯华者，故以为喩。</note> <note n="0044007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044007">“自学”（Sekha）即初果须陀洹（Sotapattiphala），二果斯陀含（Sakadagamiphala），三果阿那含（Anagamiphala）及初果向，二果向，三果向，四果向的贤人。因他们都依然有戒定慧可学故。直至证得四果阿罗汉（Arahatta phala）才称为无学（Asekha）。</note> <note n="0044008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044008">前颂是问，此颂是答。</note> <note n="0044009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044009">喩此身不能久住。</note> <note n="0044010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044010">欲境的诱惑。</note> <note n="0044011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044011">欲乐。</note> <note n="0044012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044012">深夜裡熟睡于村落中的人，被瀑流洗去而不知。</note> <note n="0044013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044013">“牟尼”（Muni）有寂默者、仁者、智者、圣者等意。这裡是指乞食的沙门。</note> <note n="0044014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044014">此句原文 Na paresam katakatam 直译为“不观他人作不作”。</note> <note n="0044015" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044015">“栴檀那”（Candana），“多伽罗”（Tagara）是二种香木之名。“末利迦”（Mallika）是一种小小的香花，其树丛生如籐。</note> <note n="0044016" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044016">“跋悉基”（Vassiki）意为“雨季花”。</note> <note n="0044017" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044017">这二颂是连贯的，前颂是譬喩，後颂是合法。</note> <note n="0046001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046001">“由旬”（Yojana）路程距離的单位。</note> <note n="0046002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046002">“轮迴”（Samsara）生死流转不停的意思。</note> <note n="0046003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046003">“异熟”（Vipaka）是指将来的善恶果报。这裡是恶果。</note> <note n="0046004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046004">是未来的善果。</note> <note n="0046005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046005">“孤沙”（Kusa）是香草名。原文 Kusaggena 是用孤沙草的尖端（取食）的意思。</note> <note n="0046006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046006">“思法者”（Sankhata-Dhammanam）是深入正法的人。依註解说：是觉悟四谛（苦、集、灭、道）的人。</note> <note n="0046007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046007">以牛乳作醍醐，须经一日一夜才能凝结。</note> <note n="0046008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046008">“头首”指他的智慧。</note> <note n="0047001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001">日文译作“贤品”。</note> <note n="0047002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002">據故事中说：<persName>佛陀</persName>叫二位上首弟子驱逐那些邪恶者，训诫教示那些可能服从的人，劝阻他的过恶。可是去训示的人，却会被邪恶者所憎恨。</note> <note n="0047003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003">无身语意之恶而从事于济渡一切众生者。</note> <note n="0047004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004">诸<persName>佛</persName>及诸阿罗汉。</note> <note n="0047005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047005">克制自己的五根（眼耳鼻舌身）。</note> <note n="0048006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048006">離生死之涅槃。</note> <note n="0048007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048007">生死界。</note> <note n="0048008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048008">生死界。</note> <note n="0048009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048009">“黑法”是恶业，“白法”是善业。“无家”是出家。</note> <note n="0048010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048010">此颂与前颂之意是连贯的。</note> <note n="0048011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048011">涅槃。</note> <note n="0048012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048012">“觉支”（Sambodhiyangam）是“七菩提分”或名“七觉支”。即：念觉支（Satisambojjhango），择法觉支（Dhammavicayasambojjhango），精进觉支（Viriyasambojjhango），喜觉支（Pitisambojjhango），轻安觉支（Passadhisambojjhango），定觉支（Samadhisambojjhango），捨觉支（Upekhasambojjhango）。</note> <note n="0048013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048013">证涅槃而解脱。</note> <note n="0048014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048014">原文 Khinasava 译为“灭尽诸漏”或“诸漏已尽”。即灭尽一切烦恼之意。</note> <note n="0049001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049001">“阿罗汉”（Arahant）是断尽一切烦恼，证得涅槃，不会再有生死的圣人。</note> <note n="0049002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049002">有为的路业已行尽，即所谓：“诸漏已尽，所作巳办，梵行已立”。</note> <note n="0049003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049003">“繫缚”（Gantha）有四：贪（Abhijjha），嗔（Vyapada），戒禁取（SilabbhataparaMasa），见取（Idan saccabhinivesa）。</note> <note n="0049004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049004">如鹅離池而去，则不想这是我的池、水和草等；阿罗汉離家而去，则不著其家与财物等。</note> <note n="0049005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049005">没有业力的活动了。</note> <note n="0049006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006">如实了知仅为维持生命及正念故饮食。</note> <note n="0049007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049007">证得涅槃名为解脱（Vimokkha）。又名为空（Sunnata），因为已无贪嗔痴等烦恼故。又名为无相（animitta）因从贪欲等相已得自由无著故。</note> <note n="0049008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049008">“漏”有四种⸺欲漏（Kamasava），有漏（Bhavasava），见漏（Ditthasava），无明漏（Avijjasava）。</note> <note n="0049009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049009">原文 No virujjhati，各英译本不同，有译作无烦恼，无障碍，无愤恨的，日译本则作忍辱。今依註释作“无愤恨”。</note> <note n="0049010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049010">“因陀揭罗”（Indakhila）各译本多作“门限”，谓大门中间安一坚固的石头，作为闭门时安放门橛之用的。又一说 inda＋khila 梵文为 indrakila，即因陀罗（帝释）的柱子⸺那是在进城的地方所安立一大而坚固的柱子，象征因陀罗（印度的守护神）之所在的。当即古译的“坚固幢”或“帝释七幢”。又古译作“台座”。</note> <note n="0049011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049011">“无信”（Assaddho）或译为“不信”，这是说圣者有自证知，悟不由他之意。</note> <note n="0049012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049012">生死轮迴。</note> <note n="0049013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049013">更无善业和恶业了。</note> <note n="0049014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049014">原文 Ninna 是低处，Thala 是高处。</note> <note n="0051001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">據锡兰版本，此字为 Dhammapada 故译为“法句”，但巴利圣典出版协会本作 Gathapada 则应译为“一句偈”。</note> <note n="0051002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002">下二颂是连贯的。</note> <note n="0051003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003">“犍闼婆”（Gandhabha）是天界一种乐神的名字。</note> <note n="0051004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004">这裡的魔王是一天神之名。</note> <note n="0051005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005">梵天即婆罗门天（Brahma）。</note> <note n="0051006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006">原文 Sahassena 译作“以一千”，依註解为一千钱。</note> <note n="0051007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051007">用以祭神。</note> <note n="0051008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051008">原文 Yittham va Hutam va 二字，原有供牺牲及祭祀与供养等義，和前颂的祭祀是同一个字，故日译本及英译本亦多译作“供牺或祭祀”。但註解说：Yittham 是在节期盛会的施捨；Hutam 是预备供给过客或为一种作业与果报的信仰而行供养。今译依註解意。</note> <note n="0051009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051009">指四果的圣人。</note> <note n="0051010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051010">年长而有德者。</note> <note n="0051011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051011">南国诸僧侣受人礼敬时常念此颂。</note> <note n="0051012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051012">五蕴生灭，即一切因缘和合法都不是常住的。</note> <note n="0052001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">原文 Mappamannetha 可作二義：一、Ma+appamannati 意为“莫轻视”；二、Ma+appa+Mannati 则为“莫想少”之意。</note> <note n="0053001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">“刀杖”（Danda）亦可译为“刑罚”。</note> <note n="0053002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">以下四颂连贯。</note> <note n="0053003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003">依各种註释：为诸漏己尽的阿罗汉。</note> <note n="0054004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054004">前面的“失财”是部份的；这裡是说全部破灭。</note> <note n="0054005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054005">此颂是叙述种种的苦行。全颂之意是说作此等无益苦行，不会获得淸净涅槃的。</note> <note n="0054006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054006">这是一种特别的蹲踞法：两脚前後参差地站著，其人把身体蹲下来，然後把後一隻脚跟微微的陞起，前一隻脚跟则依然著地，如是动作，直至其股憩息于小腿上，而腿部则離地大约六吋的光景；幷将其肘放于膝上以平衡其自己。<persName>佛</persName>教徒或僧侣向诸大德敬礼或请法白词的时候，也採取这种形式；不过不以此为修行法。此即旧译之“右膝著地”，或称为“䠒跪”。</note> <note n="0054007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054007">“必然”（Niyata），據註释为四果之道。</note> <note n="0054008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054008">即知与行具足。</note> <note n="0055001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">“燃烧”（Pajjalita）亦可译为火焰。註释谓世界有十一种火常在燃烧。即：贪（raga），嗔（dosa），痴（moha），病（vyadhi），老（jara），死（marana），愁（soka），悲（Parideva），苦（dukkha），忧（domanasa），恼（upayasa）。</note> <note n="0055002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">喩无明或痴。</note> <note n="0055003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055003">喩智慧。</note> <note n="0055004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055004">身有九疮⸺双眼、双耳、双鼻孔、口及大小便。</note> <note n="0055005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055005">谓此身由三百馀骨节聚成的。</note> <note n="0055006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055006">思惟此身美丽微妙等。</note> <note n="0055007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055007">喩形骸。</note> <note n="0055008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055008">“虚伪”（makkho）古译为“覆”。</note> <note n="0055009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055009">指<persName>佛</persName>，辟支<persName>佛</persName>及阿罗汉。</note> <note n="0055010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055010">以下二颂为释迦牟尼<persName>佛</persName>在菩提树下悟道的时候，心生欢喜，自说此颂。後来又在阿难尊者的发问中而答以此颂。</note> <note n="0055011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055011">生死轮迴的原因。</note> <note n="0055012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055012">喩情欲。</note> <note n="0055013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055013">喩身体。</note> <note n="0055014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055014">喩其他的一切烦恼欲。</note> <note n="0055015" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055015">喩无明。</note> <note n="0055016" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055016">即涅槃。</note> <note n="0056001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056001">通常说三时为初夜分，中夜分及後夜分。这裡是指人生的三时⸺靑年、中年、老年。我人在靑年时代应该努力学习，中年时代则须教学弘法修禅定等；如果前二时中未能适时工作，则在老年时代必须觉悟，加紧修学。否则虚度人生，自受苦痛了。</note> <note n="0056002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056002"><persName>佛</persName>教是主张一个人必须依赖自己的力量而获得解脱的。<persName>佛</persName>教徒的皈依<persName>佛</persName>，皈依法及皈依僧，幷非说光是做做祈祷，便可依靠三宝而得解脱；其实是说三宝是我人的教师，是我们思想行为的指导者，依照其指导去实行可得解脱。所以要真的达到自由解脱境界，则完全需要依赖自己作正当的努力。</note> <note n="0056003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056003">指阿罗汉的果位。</note> <note n="0056004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056004">“蔓萝梵”（Maluva）是籐属。裟罗树若为此所缠，便会枯死。</note> <note n="0057005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057005">“格他格”（Katthaka）是芦苇之属，名为“格他格竹”（Velu-sankhata-kattha），结实则死。</note> <note n="0057006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057006">指生死解脱事。</note> <note n="0057001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001">锡兰註释家说是轮迴。</note> <note n="0057002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057002"><persName>佛陀</persName>自从出家而成正觉之後，第一次回到他父亲的王城⸺迦毘罗（Kapila）的时候，第二天照常挨门次第托钵。他的父亲净饭（Suddhodana）王听到了这个消息，立刻跑到<persName>佛</persName>的面前对他说：‘儿啊！你为甚么侮辱我？你以前在这城内是坐金轿的，现在却一家一家的步行托钵，这实在使我无限的羞耻’！<persName>佛陀</persName>便对他说此乃一切诸<persName>佛</persName>的传统习惯，幷对他说此二颂。若依註解的意思，则此二颂将成这样：一六八⸺莫懒于沿门托钵。谨严行此（托钵）行。谁行于此行，此世他世均快乐。一六九⸺谨严行此行。莫行于放逸。谁行于此行，此世他世均快乐。</note> <note n="0058003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058003">世界的人没有智慧。</note> <note n="0058004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058004">太阳所走的路便是虚空。</note> <note n="0058005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058005">“一法”（Ekam Dhammam）註为“真谛”（Saccam）。</note> <note n="0058006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058006">“预流果”（Sotapattiphalam）是证涅槃的第一阶段。</note> <note n="0059001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059001">此二颂是<persName>佛陀</persName>对魔女说的。</note> <note n="0059002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059002">征服情欲。</note> <note n="0059003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059003">全句的意思是“被他所征服的情欲，在此世间中，不可能再随从他了”。</note> <note n="0059004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059004">巳无爱欲。</note> <note n="0059005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059005">意指涅槃。</note> <note n="0059006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059006">原文 Patimokkha 为“别解脱律仪戒”，有二百二十七条主要的律文，为一切比丘所遵守的。</note> <note n="0059007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059007">指八定（Atthasamapatti）⸺四禅定及四空定。</note> <note n="0059008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059008">下二颂连贯。</note> <note n="0059009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059009">以下五颂相连。</note> <note n="0059010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059010">“树支提”（Rukkha-cetya）为“树庙”，乃印度之树神，以树为崇拜的对象，犹如塔庙。</note> <note n="0059011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059011">“苦之因”即集谛。“苦之灭”即灭谛。</note> <note n="0059012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059012">“八支圣道”（Ariyam atthangikam maggam）即：正见（Sammaditthi），正思惟（Sammasankappa），正语（Sammavaca），正业（Sammakamanta），正命（生活）（Sammājiva），正精进（Sammavayama），正念（Sammasati），正定（Sammasamadhi）。此二句即指苦灭之道⸺简称道谛。</note> <note n="0059013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059013">即三宝及四圣谛。</note> <note n="0059014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059014">指<persName>佛陀</persName>。</note> <note n="0059015" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059015">下二颂连贯。</note> <note n="0060001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060001">日译本为“安乐品”。</note> <note n="0061002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061002">“我等”是<persName>佛陀</persName>自称。</note> <note n="0061003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061003">“疾病”意为种种烦恼的苦痛。</note> <note n="0061004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061004">没有贪嗔痴等烦恼障。</note> <note n="0061005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061005"><persName>佛陀</persName>寄居于一个婆罗门村叫做五娑罗（Pancasala）的时候，有一天往村内去乞食，但没有得到甚么饮食。一个魔王站在村门口，看见<persName>佛陀</persName>空钵而回，便嘲笑他说：‘你没有得到饮食，必须再到村内去乞食以解决你的饥饿问题’。于是<persName>佛陀</persName>答以此颂。</note> <note n="0061006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061006">指涅槃。</note> <note n="0061007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061007">原文 Sankhara 直译为“行”──即有为诸行。但巴利原註作 Khandha──蕴。</note> <note n="0061008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061008">这句是用以承前起後的，不是颂文。</note> <note n="0062001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062001">比丘为欲乐所迷，放弃行道，过著俗人生活，後见修道成就者，却空自羡慕。</note> <note n="0062002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062002">指四果向、四果及涅槃九种殊勝法。</note> <note n="0062003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062003">指四圣谛。</note> <note n="0062004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062004">指戒定慧。</note> <note n="0062005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062005">涅槃。</note> <note n="0062006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062006">“上流人”（Uddhamsoto）指近于涅槃的不还果（Anaggmi）。</note> <note n="0063001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063001">“名色”（Namarupa）即精神与物质，亦可说心身。</note> <note n="0063002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063002">若能主急止忿，乃是善于调御者。馀则如徒能执缰而不能控制于马者。</note> <note n="0063003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063003">原文尙有一“少”（appam）字。即自己所有物，虽然是少许的，都得分施与乞者。</note> <note n="0063004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063004">“阿多罗”（Atula）是一个在家<persName>佛</persName>教徒的名字。</note> <note n="0063005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063005">过去与未来无有。</note> <note n="0063006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063006">“阎浮金”（Jambunada）是一种品质最佳的金的特别名词，意为来自阎浮（Jambu）河的金。</note> <note n="0063007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0063007">由身而起的忿怒。</note> <note n="0064001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064001">“诸天之圣境”指<name role="" type="person">五净居天</name>（Panca suddhavasa bhumi）⸺无烦（Aviha），无热（Atappa），善现（Sudassa），善见（Sudassi），色究竟（Akanittha）⸺为阿那含果圣者所生之处。</note> <note n="0064002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064002">懒于整理为身体住处之秽。</note> <note n="0064003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064003">下二颂连贯。</note> <note n="0065004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065004">下二颂连贯。</note> <note n="0065005" resp="#resp4" place="foot" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065005">“格利”（Kali）是一种不利的骰子。</note> <note n="0065006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065006">“沙门”（Samano）这裡是指觉悟四果道者。</note> <note n="0065007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0065007">原文Papanca有虚妄、障碍等意，这裡特别指爱（Tanha），见（Ditthi），慢（Mano）而言。</note> <note n="0066001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066001">“法住”（Dharmattha）乃依法而行，安住于奉之意。亦可译为“奉法”。</note> <note n="0066002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066002">“鲁莽”（Sahasa）含有急躁、草率、独断之意。这裡是说受贪嗔痴及怖畏所影响的不正确观念。</note> <note n="0066003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066003">“由身”（Kayena）原註释为“由名身”（Namakayena）。巴利文中分五蕴为二类：一、名身（Namakaya），即名蕴⸺仅指受想行识四蕴而言･二、色身（Rupakaya），仅指色蕴而言。故“身见法”即心见法⸺内自证于法不由他悟⸺之意。</note> <note n="0066004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066004">“长老”（Thera）本为受比丘戒十年以上的尊称。但实重于久修实证，否则徒有长老的空名而已。</note> <note n="0066005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066005">指四谛。</note> <note n="0066006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066006">指四果、四向及涅槃。</note> <note n="0066007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066007">指一切戒律。</note> <note n="0066008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066008">特别指调伏眼耳鼻舌身五根说的。</note> <note n="0066009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066009">下二颂连贯。</note> <note n="0066010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066010">知戒知定知慧。</note> <note n="0066011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066011">下二颂连贯。</note> <note n="0066012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066012">内界和外界。</note> <note n="0066013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066013">下二颂连贯。</note> <note n="0066014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066014">“戒律”指别解脱律仪戒･根律仪戒･活命遍净戒及资具依止戒。“行”指十二支头陀（Dhutanga）行。</note> <note n="0066015" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066015">多学三藏（Tipitaka）。</note> <note n="0066016" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066016">原文 vivicca-sayanena 直译“以独卧”。</note> <note n="0066017" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0066017">原文 vissasam apadi 是结合的句子，即等于 vissasamma apadi 直译为“莫生信赖”。各英译本多作“莫生满足想”。</note> <note n="0068001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068001">“四句”⸺苦（dukkha），苦集（dukkhasamudaya），苦灭（dukkhanirodha），苦灭道（dukkhanirodha gamini Patipaka）。古译简称“苦集灭道”。</note> <note n="0068002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068002">指涅槃。</note> <note n="0068003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068003">指<persName>佛陀</persName>。<persName>佛</persName>具五眼⸺肉眼（mamsa-cakkhu），天眼（dibbacakkhu），慧眼（panna-cakkhu），<persName>佛</persName>眼（buddha-cakkhu），一切智眼（samanta-cakkhu）。</note> <note n="0068004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068004">喩贪嗔痴等。</note> <note n="0068005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068005">锡兰和尙有时开会议论重大事情，常以此颂为呼喊的口号。</note> <note n="0068006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068006"><persName>如来</persName>仅为说示其道路而已。</note> <note n="0068007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068007">一切存在的东西。</note> <note n="0068008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068008">“瑜伽”（yoga）即定。</note> <note n="0068009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068009">“<persName>善逝</persName>”（Sugato）即<persName>佛陀</persName>。</note> <note n="0068010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068010">不知何处何时及怎样死的危险。</note> <note n="0068011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0068011">指前颂的意義。</note> <note n="0069001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069001">此二颂都是从譬喩而显義的。</note> <note n="0069002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069002">常见（sassata-ditthi）与断见（Ucche da-ditthi）。</note> <note n="0069003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069003">指十二处（dvadasayatana）⸺眼，耳，鼻，舌，身，意。色，声，香，味，触，法。</note> <note n="0069004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069004">指欢喜欲（nandirago）。</note> <note n="0069005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069005">指漏尽者⸺阿罗汉。</note> <note n="0070006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070006">“虎第五”（veyyagghapancamam）即等于“疑第五”（vicikicchapancamam）。因为在五盖（Pancanivarana）的次第中疑盖（vicikicchanivarana）是属于第五的。五盖为：贪欲（kamacchanba），嗔恚（vyapada），昏沉睡眠（thina-middha），掉擧恶作（uddhaccakukkucca），疑（vicikiccha）。</note> <note n="0070007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070007">“乔答摩”（Gotama）即<persName>佛陀</persName>。</note> <note n="0070008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070008">即观发毛爪齿等三十二分身。</note> <note n="0070009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070009">“财”指信，戒，惭，愧，闻，捨，慧等七财。</note> <note n="0070010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070010">“雪山”（Himavanto）即喜马拉雅山。</note> <note n="0071001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071001">下二颂连贯。</note> <note n="0071002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071002">“孤沙”（Kuso），香草的名字。</note> <note n="0072001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072001">“信度（Sindhu）骏马”，即印渡河地方所产的骏马。</note> <note n="0072002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072002">“憍罗”（Kunjara）象名。</note> <note n="0072003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072003">指涅槃。</note> <note n="0072004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072004">“财护”（Dhanapala）。</note> <note n="0072005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072005">象在发欲之期，从它的颞颥分泌出一种臭液。这时它的性情最难调制。</note> <note n="0072006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072006">故事说明此象如何思念它的象母。意思是说我人应该孝顺父母。</note> <note n="0072007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0072007">指生死轮迴。</note> <note n="0073001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073001">“毘罗那”（Birana）草名。</note> <note n="0073002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073002">爱欲有三重：一、欲爱（Kamatanha），二、有爱（Bhavatanha⸺与常见有关之爱），三、非有爱（Vibhavatanha⸺与断见有关之爱）。如是内六根⸺眼耳鼻舌身意之爱及外六尘⸺色声香味触法之爱合为十二；欲爱十二，有爱十二，非有爱十二，合为三十六。</note> <note n="0073003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073003">从六根门生。</note> <note n="0073004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073004">涅槃。</note> <note n="0073005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073005">離俗家而出家。</note> <note n="0073006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0073006">出家复还俗。</note> <note n="0074007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074007">证涅槃。</note> <note n="0074008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074008">此颂保留法舫法师原译。</note> <note n="0074009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074009">指贪著过去、未来及现在的五蕴。</note> <note n="0074010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074010">指阿罗汉。</note> <note n="0074011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074011">此後再没有生死轮迴了。</note> <note n="0074012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074012">此二句原文 Niruttipadakovido 直译为“通达词与他句”。即指四无碍解（Catupaisambhida）⸺義（Attha），法（Dhamma），词（Nirutti），辩说（Patibhana）（知字聚次第一句当指辩说无碍）。</note> <note n="0074013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0074013">这是<persName>佛陀</persName>成道之後，从菩提场去<name role="" type="person">鹿野苑</name>的时候，在路上碰到一位异教的修道者⸺优波迦（Upaka），问<persName>佛陀</persName>道：‘你从谁而出家？谁是你的师父？你信甚么宗教’？于是<persName>佛陀</persName>答以此颂。</note> <note n="0076001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076001">“舟”喩身体；“水”喩身中的念头。</note> <note n="0076002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076002">“五种断”指断除五下分结（Panca orambhagiyasamyojanani）。即欲界贪（Kamarago），嗔（Vyapado），身见（Sakkayaditthi），戒禁取（Silabhataparamaso），疑（Vicikiccha）。</note> <note n="0076003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076003">“五种弃”指弃捨五上分结（Panca uddhambhagiyasamyojanani）。即色界贪（Ruparaga），无色界贪（Aruparaga），掉擧（Uddhacca），慢（mana），无明（Avijja）。</note> <note n="0076004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076004">“五种修”指勤修五根──信，进，念，定，慧。</note> <note n="0076005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076005">“五著”指贪，嗔，痴，慢，见。</note> <note n="0076006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076006">“瀑流”（Ogho）有四──欲瀑流，有瀑流，见瀑流，无明瀑流。</note> <note n="0076007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076007">“屛处”（Sunna-agara）即空闲处或静处。</note> <note n="0076008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0076008">跋悉迦（Vassika）是名花，據说此花之香勝于诸花。</note> <note n="0077001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077001">这裡所说的婆罗门（Brahmana）是指断惑证真的人，和通常所讲的婆罗门意義不同。读本品颂文可知。</note> <note n="0077002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077002">生命的要素。</note> <note n="0077003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077003">止与观二法。</note> <note n="0077004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077004">“彼岸”为内六处（Ajjhattikani cha ayatanani）⸺眼耳鼻舌身意。“此岸”为外六处（Bahirani cha ayatanani）⸺色声香味触法。不著我与我所，故说彼无内外六处。</note> <note n="0077005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077005">原文 dara 亦可译作“怖畏”。</note> <note n="0077006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077006">这裡是指印度的婆罗门教徒。</note> <note n="0077007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077007">指四谛。</note> <note n="0077008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0077008">“幸福”（Sukhi）锡兰版本作 Suci，则应译为“淸净”。</note> <note n="0078009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0078009">在印度有些异教徒用鹿皮作座具或作衣穿。</note> <note n="0078010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0078010">“粪扫衣”（Pansukula civara）是出家人把人家丢掉的碎布检来，洗漧净後，把它连缀起来作袈裟穿的。</note> <note n="0078011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0078011">原文 Bhovadi 为 bho+vadi，译为“说菩”。因为印度的婆罗门教徒谈话之时，称呼对方为“菩⸺ Bho”（餵）！但这是他们一个特别尊称的字。</note> <note n="0078012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0078012">本颂都是从马的各种束缚的譬喩说的：“皮带”喩嗔恚。“缰”喩爱欲。“绳”喩六十二邪见。“所属”（马勒等）喩潜伏的习性（Anusaya）（旧译作“随眠”，有七种⸺欲贪随眠，有贪随眠，嗔随眠，慢随眠，见随眠，疑随眠，无明随眠）。“障碍”喩无明。</note> <note n="0079013" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079013">指贪欲等烦恼。</note> <note n="0079014" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079014">克服五蕴不使再生之意。</note> <note n="0079015" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079015">“前”是过去。“後”是未来。“中间”是现在。</note> <note n="0079016" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079016">原文 Usabha 译为牡牛或牛王，但这个称呼含有特殊的意義，是指一个强而超群无畏的人。</note> <note n="0079017" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079017">克服烦恼魔、蕴魔和死魔，故名“勝利者”。</note> <note n="0079018" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0079018">印度人迷信他们于恒河洗浴，即可消除罪业。但这裡是说他的心中没有垢秽之意。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0040015" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040015">替别人放牛的人，早上把牛放出，晚上数过了牛的数目交还牛主，换取一天的工资而已。如果他希望去吃从牛所出的乳、酪、生酥、熟酥、醍醐等五味则不可得。（CBETA 按：大藏经補编原书有註解条目[15]，但此页缺相对应之註标，故今于此处加上[15]之註标。）</note> <note n="0049002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049002">有为的路业已行尽，即所谓：“诸漏已尽，所作已办，梵行已立”。</note> <note n="0059004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0059004">已无爱欲。</note> <note n="0065005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0065005">“格利”（Kali）是一种不利的骰子。（CBETA 按：大藏经補编原书有註解条目[05]，但此页缺相对应之註标，故今于此处加上[05]之註标。）</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0033a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0033a0701">采【CB】，辨【補编】</note> <note n="0048a0101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0048a0101">已【CB】，巳【補编】</note> <note n="0068a2001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0068a2001">已【CB】，巳【補编】</note> <note n="0070a0101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0070a0101">［－］【CB】，[02]【補编】</note> <note n="0071a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0071a0701">己【CB】，已【補编】</note> <note n="0079a1001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0079a1001">已【CB】，己【補编】</note> <note n="0079a1101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0079a1101">已【CB】，巳【補编】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>